En una adición al presente informe figurará el examen ulterior del tema por la Comisión durante el quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وسترد في إضافة لهذا التقرير وقائع متابعة اللجنة لنظرها في البند خلال الدورة الثامنة والخمسين. |
También quisiera hacer llegar nuestro agradecimiento al Embajador Sareva por su destacada labor durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للسفير ساريفا على عمله المرموق في اللجنة الأولى خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Varias delegaciones recordaron los esfuerzos realizados sobre esta cuestión en anteriores períodos de sesiones, especialmente durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea, así como los resultados obtenidos. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى الجهود التي بذلت في سياق الدورات السابقة بشأن هذه المسألة، ولا سيما خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية، والنتائج التي ترتبت عليها. |
Espero que el examen de estas ideas continúe en el quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وأتوقع أن يستمر النظر في هذه الأفكار خلال الدورة الثامنة والخمسين. |
No cabe duda de que la Escuela Superior celebrará seguir contando con el interés y el apoyo de los Estados Miembros en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. | UN | وما من شك في أن الكلية سترحب بمزيد الاهتمام والدعم من جانب الدول الأعضاء خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية. |
Declaración ministerial de la Coalición para el Nuevo Programa en el marco del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas | UN | البيان الوزاري الذي أصدره التحالف من أجل وضع خطة جديدة خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة |
d) Autorizar a la secretaría a aplicar la escala de cuotas que apruebe la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo octavo período de sesiones; | UN | (د) تفويض الأمانة بتطبيق جدول الأنصبة المقررة بهدف اعتماده خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة؛ |
Por último, no es probable que los debates que se celebren durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General el próximos año nos induzcan a cambiar nuestra posición. | UN | أخيرا، ليس من المرجح أن تفضي المناقشات خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة في العام القادم إلى تغيير موقفنا هذا. |
durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, la comunidad internacional deberá decidir si ha de trabajar en una prohibición amplia de todas las formas de clonación humana o si elaborará tan sólo una prohibición limitada a la clonación reproductiva de seres humanos. | UN | وسوف يتعين على المجتمع الدولي أن يقرر خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، إن كان سيعمل من أجل فرض حظر شامل على جميع أشكال الاستنساخ البشري أو أنه سيقوم فقط بفرض حظر محدود على الاستننساخ لغرض تكاثر الكائنات البشرية. |
En esta sección se examinan informes del Secretario General y los proyectos resolución aprobados por las Comisiones Principales de la Asamblea durante el quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | ويستعرض هذا الجزء التقارير المقدمة من الأمين العام ومشاريع القرارات التي اعتُمدت من قبل اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة خلال الدورة الثامنة والخمسين. |
Abrigamos la esperanza de que los miembros de la Mesa sigan propiciando una mayor convergencia de ideas aclarando cuáles fueron nuestras preferencias durante el quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | ونأمل أن يواصل المكتب الدفع من أجل تحقيق مزيد من التقارب بين وجهات النظر من خلال إدخال التحسينات على الاختيارات التي وضعناها خلال الدورة الثامنة والخمسين. |
También expresamos nuestro agradecimiento al anterior Presidente, el Embajador Jarmo Sareva de Finlandia, por el buen trabajo realizado durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونود ايضا ان نعرب عن تقديرنا للرئيس السابق، السفير جارمو ساريفا ممثل فنلندا، على عمله الجيد خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Nigeria ya insistió en este argumento durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, pero plantea la cuestión nuevamente porque la situación no ha cambiado y, de hecho, ha empeorado en muchos países africanos. | UN | وأضاف أن وفده أكد هذه النقطة خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، وهو يثير هذه المسألة مرة أخرى لأن الحالة لم تتغير بل أنها ساءت في كثير من البلدان الأفريقية |
Los Estados Unidos de América mantienen su compromiso de abordar la cuestión de los impagos y los problemas conexos, y lamentan que la actitud de unas pocas delegaciones haya impedido a la Comisión hacerlo durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. | UN | وتظل الولايات المتحدة ملتزمة بالتصدي لمسألة المتأخرات وما يتصل بها من قضايا وتأسف لأن إجراءات عدد قليل من الوفود قد حالت دون أن تفعل اللجنة ذلك خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية. |
La creación de este mecanismo fue resultado de la propuesta formulada por Luis Inacio Lula da Silva, Presidente del Brasil, durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وكان رئيس جمهورية البرازيل، لويس إيناسيو لولا دا سيلفا، قد اقترح إنشاء المرفق خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, Suiza copatrocinó varias resoluciones sobre el desarme nuclear: | UN | اشتركت سويسرا خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة في تقديم عدة قرارات تتعلق بنزع السلاح النووي، وهي: |
En el resumen que presentó el Presidente sobre la labor del Grupo de trabajo de composición abierta en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, se dijo que muchos oradores habían expresado su apoyo a un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad en las categorías de miembros tanto permanentes como no permanentes. | UN | فقد جاء في تلخيص الرئيس لعمل الفريق العامل المفتوح العضوية خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، أن الكثير من المتكلمين أيدوا زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن بفئتيه الدائمة وغير الدائمة. |
Se lograron progresos en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, durante el cual, al igual que en otros períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo alcanzó un acuerdo provisional sobre numerosas cuestiones, si bien se mantuvo la divergencia de opiniones respecto de otras. | UN | وتم إحراز تقدم خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، التي توصل الفريق خلالها، كما في الدورات السابقة، إلى اتفاق مؤقت على عدد كبير من المسائل، بالرغم من استمرار اختلاف الآراء على مسائل أخرى. |
Expreso mi sincero reconocimiento a su antecesor, el Embajador Jarmo Sareva de Finlandia, por la forma destacada en que ha dirigido la labor de la Comisión en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأعرب عن امتناني الخالص لسلفكم، السفير يارمو ساريفا ممثل فنلندا، على الطريقة الرائعة التي أدار بها عمل اللجنة خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Desde luego, para ese ejercicio, considero muy importante que nos pueda apoyar el Embajador Sareva en su calidad de Presidente del quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | ولذلك الغرض، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن نحظى بدعم السفير ساريفا بوصفه رئيسا للجنة خلال الدورة الثامنة والخمسين. |
En el párrafo 19 de la resolución 58/77, la Asamblea General pidió al Secretario General que preparara e hiciera distribuir un resumen por temas de los debates de la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | 3 - وفي الفقرة 19 من القرار 58/77، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعد ويوزع موجزا لمواضيع المناقشة التي جرت خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة بشأن تقرير لجنة القانون الدولي. |
En el informe se destacan también aquellos aspectos de la resolución a los que la Asamblea General debe prestar atención especial durante su quincuagésimo octavo período de sesiones, en particular las disposiciones relativas a los órganos intergubernamentales. | UN | ويبرز التقرير أيضا تلك الجوانب من القرار التي تتطلب إيلاء اهتمام خاص لها خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية، لا سيما الأحكام المتعلقة بالهيئات الحكومية الدولية. |