"خلال السنة الحالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el año en curso
        
    • en el año en curso
        
    • durante el presente año
        
    • lo largo de este año
        
    Por desgracia, la Conferencia de Desarme no pudo establecer un comité especial sobre desarme nuclear durante el año en curso. UN ولسوء الطالع، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي خلال السنة الحالية.
    Lamentablemente, la Comisión de Cuotas no ha tenido el valor de hacer una modificación general de la escala durante el año en curso. UN ولكن لسوء الحظ تفتقر لجنة الاشتراكات إلى الشجاعة ﻹجراء تنقيح عام للجدول خلال السنة الحالية.
    Esperaba que, como resultado de un esfuerzo mayor durante el año en curso, se recibiera alguna información respecto del cuestionario. UN ومن المأمول فيه أن تتلقى بعض التغذية الارتجاعية بشأن ذلك الاستبيان ببذل المزيد من الجهد خلال السنة الحالية.
    Cualesquiera disposiciones de transición sólo podrán tomarse durante el año en curso. UN ويجوز وضع ترتيبات انتقالية، إذا أمكن ذلك، خلال السنة الحالية فقط.
    durante el año en curso el proyecto siguió proporcionando capacitación en materia de fomento de la inversión a altos funcionarios mediante cursos prácticos internos y viajes de estudio al exterior. UN ولا يزال المشروع يوفر خلال السنة الحالية التدريب لكبار المسؤولين في مجال تشجيع الاستثمار من خلال تنظيم حلقات عمل داخل البلد وجولات دراسية في الخارج.
    Este programa innovador se elaboró en el año 2000 y se pondrá en marcha durante el año en curso. UN وتم إعداد هذا البرنامج الابتكاري في عام 2000 وسيدشن خلال السنة الحالية.
    El atraso es muy importante, a pesar de los esfuerzos extraordinarios realizados durante el año en curso para tramitar un número de causas superior al normal. UN ويبلغ عدد القضايا المتأخرة رقما ضخما، بالرغم من الجهود الإضافية التي يجري بذلها خلال السنة الحالية لمعالجة عدد القضايا الأكبر من المعتاد.
    Se espera que la economía mundial se contraiga un 2,6 por ciento durante el año en curso, después de una continua expansión desde 2004. UN ومن المتوقع أن ينكمش الاقتصاد العالمي بنسبة 2.6 في المائة خلال السنة الحالية بعد أن توسع منذ عام 2004.
    En cuanto a la interdicción, durante el año en curso el Gobierno logró destruir numerosas fábricas de producción ilícita de cocaína y confiscar varias toneladas de drogas y una considerable cantidad de precursores químicos. UN وفيما يتصل بالتحريم، نجحت الحكومة خلال السنة الحالية في هدم عدة مصانع لانتاج المخدرات بصورة غير مشروعة ومصادرة عدة أطنان من المخدرات وكميات كبيرة من السلائف الكيميائية.
    En consecuencia, sería mejor revisar las estimaciones de gastos en dicha cuenta durante el año en curso o hacer nuevas estimaciones para el año próximo en vez de imputar esos gastos al presupuesto ordinario. UN لذلك من اﻷحسن تنقيح النفقات المقدرة التي لها صلة بهذا الحساب خلال السنة الحالية أو وضع تقديرات جديدة للسنة القادمة بدلاً من قيد هذه النفقات على الميزانية العادية.
    Sobre esta base, iniciamos dos debates muy productivos a lo largo de este año: las Audiencias Mundiales sobre el Desarrollo y los debates del segmento de alto nivel del Consejo Económico y Social. UN وعلى هذا اﻷساس، شاركنا في مناقشتين مثمرتين بدرجة عالية خلال السنة الحالية هما جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية، ومناقشات الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more