"خلال السنوات الأخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los últimos años
        
    • durante los últimos años
        
    • en años recientes
        
    • de los últimos años
        
    • en estos últimos años
        
    • en los años recientes
        
    • durante estos últimos años
        
    No obstante, como se ha demostrado en los últimos años, los agentes no gubernamentales pueden cumplir un papel importante. UN إلا أنه يمكن للأطراف الفاعلة غير الحكومية أن تلعب دوراً كبيراً حسبما اتضح خلال السنوات الأخيرة.
    en los últimos años se han logrado algunos avances en este sentido. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا الصدد خلال السنوات الأخيرة.
    en los últimos años, varios países han limitado con éxito el uso del DDT. UN نجح العديد من البلدان خلال السنوات الأخيرة في تقليص استخدام الـ دي.دي.تي.
    Por otra parte, en los últimos años se han promulgado varias leyes relativas al proceso electoral, en particular: UN وبالإضافة إلى ذلك، صدرت خلال السنوات الأخيرة قوانين عديدة تتصل بعملية الانتخابات، وخاصة القوانين التالية:
    Esta estrategia, que se ha empleado con éxito durante los últimos años, asegura que las actividades del Centro sigan siendo pertinentes. UN ويضمن هذا النهج الذي تم اتباعه خلال السنوات الأخيرة استمرار جدوى الأنشطة التي يقوم بها مركز التجارة الدولية,
    en los últimos años se ha destinado más del 50% del presupuesto al desarrollo social y más del 30% a la educación. UN وخُصص خلال السنوات الأخيرة أكثر من 50 في المائة من الميزانية للتنمية الاجتماعية وأكثر من 30 في المائة للتعليم.
    en los últimos años, otros países de Asia han aprobado legislación para proteger los derechos de los indígenas. UN كذلك اعتمد عدد من البلدان الآسيوية الأخرى خلال السنوات الأخيرة قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية.
    Las Comoras habían sufrido considerablemente las consecuencias de las crisis económica, financiera y alimentaria registradas en los últimos años. UN ولكن جزر القمر تضررت بشدة من جراء الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية التي سادت خلال السنوات الأخيرة.
    Señaló que el número de ejecuciones había aumentado significativamente en los últimos años. UN ولاحظت التزايد الكبير في عدد حالات الإعدام المنفذة خلال السنوات الأخيرة.
    El presente informe indica las medidas adoptadas en este sentido en los últimos años. UN ويُشير هذا التقرير إلى التدابير المتَّخذة خلال السنوات الأخيرة تحقيقاً لهذا الغرض.
    en los últimos años, el crecimiento económico de los países en desarrollo había continuado avanzando a un ritmo superior al de los países desarrollados en su conjunto. UN وقد واصل النمو الاقتصادي للبلدان النامية خلال السنوات الأخيرة في تجاوز نمو البلدان المتقدمة النمو ككل.
    Esas oficinas han permitido colocar a 14.157 solicitantes de empleo en los últimos años. UN وساعدت مكاتب التشغيل على إدماج 157 14 باحثاً عن عمل خلال السنوات الأخيرة.
    en los últimos años ambas variables han registrado en general tendencias desfavorables. UN وقد سارت هذه المتغيرات جميعاً في اتجاهات معاكسة عموماً خلال السنوات الأخيرة.
    en los últimos años se triplicó el número de miembros de la OMC que iniciaron investigaciones antidumping. UN وقد ازداد عدد الدول الأعضاء في المنظمة التي بدأت تحريات ضد الإغراق بمقدار ثلاثة أضعاف خلال السنوات الأخيرة.
    en los últimos años ha aumentado el cumplimiento de este requisito, en particular por parte de las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وزاد خلال السنوات الأخيرة الامتثال لهذا الشرط، ولا سيما من قبل المنظمات الدولية غير الحكومية.
    La verdad es que muchas cosas han cambiado en los últimos años y han mejorado. UN وفي حقيقة الأمر، فقد تغيرت أمور كثيرة إلى الأفضل خلال السنوات الأخيرة.
    Se informa de que los servicios de aeropuerto han mejorado considerablemente en los últimos años. UN 57 - وتفيد التقارير بأن خدمات المطارات تحسنت بصورة ملموسة خلال السنوات الأخيرة.
    Aunque se convino en que el documento había mejorado considerablemente en los últimos años, aún quedaba margen para reforzar la transparencia. UN ومع أنه كان هناك توافق آراء على أن الوثيقة تحسنت كثيرا خلال السنوات الأخيرة فإن هناك مجالا لمزيد من الشفافية.
    El uso del trabajo a tiempo parcial ha disminuido durante los últimos años. UN وقد تناقص خلال السنوات الأخيرة استخدام العمل على أساس غير متفرغ.
    en años recientes, China ha trabajado para promover la paz por diversos canales. UN وقامت الصين خلال السنوات الأخيرة بتشجيع السلام عبر مجموعة من القنوات.
    África padece de lleno las consecuencias de las crisis sucesivas de los últimos años. UN وتعاني أفريقيا بشدة من آثار الأزمات التي تعاقبت عليها خلال السنوات الأخيرة.
    en estos últimos años también se han aprobado nuevos instrumentos de derecho internacional que abordan la cuestión del derecho a la verdad. UN كما اعتمدت خلال السنوات الأخيرة صكوك قانونية دولية جديدة تتناول مسألة الحق في معرفة الحقيقة.
    en los años recientes ha cambiado la importancia relativa de cada una de esas fuentes y en los próximos años seguirá configurándose una estructura nueva de financiación. UN وقد تغيرت الأهمية النسبية لهذه الموارد خلال السنوات الأخيرة وسيظل نمط هيكلي جديد في التمويل ينشأ خلال السنوات القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more