"خلال السنوات الأربع المقبلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los próximos cuatro años
        
    • durante los próximos cuatro años
        
    • durante los cuatro años siguientes
        
    • para los cuatro próximos años
        
    Pese a ello, está previsto aprobar nuevas disposiciones legislativas en los próximos cuatro años. UN ورغم ذلك، من المتوقع أن تُعتمد تشريعات إضافية خلال السنوات الأربع المقبلة.
    En otras palabras, contiene las orientaciones estratégicas para la labor de la secretaría en los próximos cuatro años. UN وبعبارة أخرى، فهي تتضمن التوجهات الاستراتيجية لعمل الأمانة خلال السنوات الأربع المقبلة.
    Algunos donantes han indicado que van a seguir aumentando sus contribuciones a los recursos básicos del UNFPA en los próximos cuatro años. UN ولدى الصندوق إفادات من بعض المانحين بأن مساهماتهم للموارد الأساسية للصندوق ستستمر في الارتفاع خلال السنوات الأربع المقبلة.
    El país eliminará gradualmente el uso de esos gases durante los próximos cuatro años. UN وسينهي البلد تدريجيا استخدام هذه الغازات خلال السنوات الأربع المقبلة.
    Expresan su esperanza de que la comunidad internacional apoye plenamente a la Conferencia en sus actividades y aliente a la organización a sumar su contribución para alcanzar más objetivos de desarrollo durante los próximos cuatro años. UN ويعربون عن الأمل في أن يقدم المجتمع الدولي دعمه الكامل للأونكتاد في أنشطته ويشجع هذه المنظمة على إضافة مساهمتها من أجل بلوغ المزيد من الأهداف الإنمائية خلال السنوات الأربع المقبلة.
    Los objetivos a largo plazo de la BLNU se planificarán y alcanzarán con la introducción gradual de Umoja en los próximos cuatro años. UN ويتوقع أن يتم تخطيط وتنفيذ الأهداف الطويلة الأجل للقاعدة بالتزامن مع التطبيق التدريجي لنظام أوموجا خلال السنوات الأربع المقبلة.
    3. El Acuerdo de Doha no sustituirá ni modificará el mandato básico de la UNCTAD, establecido en 1964. Antes bien, debería definir la dirección estratégica en la que debe orientarse la organización en los próximos cuatro años a fin de concentrar sus esfuerzos y sus recursos para hacer progresos considerables y alcanzar objetivos concretos en las esferas prioritarias acordadas. UN 3- ولن يحل اتفاق الدوحة محل ولاية الأونكتاد الأساسية المعهود بها إليه كما حددت في عام 1964، بل ينبغي أن يحدد الاتجاه الاستراتيجي لتركيز اهتمام المنظمة خلال السنوات الأربع المقبلة بهدف تعبئة جهودها ومواردها من أجل إحراز تقدم كبير وبلوغ الأهداف الملموسة في المجالات ذات الأولوية المتفق عليها سوياً.
    97. Se ha elaborado y sometido al Consejo de Ministros el proyecto de ley sobre el programa estatal de empleo para 2006-2009, que prevé la creación de más oportunidades de trabajo que permitan el empleo de otros 4 millones de personas, como mínimo, en los próximos cuatro años. UN 97- وتمت مؤخراً صياغة مشروع قانون يتعلق بالبرنامج الحكومي للتشغيل للفترة 2006-2009، قُدم إلى مجلس الوزراء للنظر فيه. ويتُوَخى في إطار هذا البرنامج تعزيز التشغيل خلال السنوات الأربع المقبلة بإنشاء ما لا يقل عن 4 ملايين وظيفة جديدة.
    También estamos iniciando un programa intensivo destinado a cambiar con rapidez la producción de energía a tecnologías no contaminantes que usen elementos en los que somos ricos por naturaleza: el viento y el sol, pero también -- lo que es más importante -- la energía geotérmica, que podría duplicar con creces nuestra actual producción de energía en los próximos cuatro años. UN كما أننا ننفذ برنامجاً مكثفاً يستهدف التحويل السريع لإنتاج الطاقة إلى تقنيات خضراء تستخدم الأصول التي نحن أغنياء بها طبيعيا - الرياح والشمس، والأهم من ذلك كله، الطاقة الحرارية الأرضية، التي يمكن أن تؤدي إلى أكثر من مضاعفة إنتاجنا الحالي من الطاقة خلال السنوات الأربع المقبلة.
    En junio de 2010, la Junta de Directores del Grupo del Banco Mundial hizo suya la Estrategia de Asociaciones Regionales de la Organización de Estados del Caribe Oriental, que trata de apoyar la estabilidad económica, la competitividad y el crecimiento inclusivo y sostenido; se prevé que en los próximos cuatro años se prestará una asistencia financiera de hasta 193 millones de dólares, además de servicios técnicos y asesoramiento. UN وفي حزيران/يونيه 2010، أيَّد مجلس مديري مجموعة البنك الدولي استراتيجية الشراكة الإقليمية لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي، التي تسعى إلى دعم الاستقرار الاقتصادي والقدرة على المنافسة والنمو الشامل والمطرد؛ ومن المتوقع تقديم مساعدة مالية قد تصل إلى 193 مليون دولار، إلى جانب توفير الخدمات التقنية والاستشارية، خلال السنوات الأربع المقبلة.
    Sugiere una serie de temas que la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo tal vez desee abordar durante los próximos cuatro años hasta la XI UNCTAD. UN وهي تقترح مجموعة من المواضيع قد ترغب لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية في تناولها خلال السنوات الأربع المقبلة وصولاً إلى الأونكتاد الحادي عشر.
    Junto con el desarrollo de una modalidad de proyectos Sur-Sur, esto puede transformar el alcance, el tipo y los resultados de las alianzas durante los próximos cuatro años. UN وبوسع ذلك، إلى جانب وضع طريقة تعالج مشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، تحويل نطاق الشراكات وأسلوبها ونتائجها خلال السنوات الأربع المقبلة.
    Estos ejemplos de buena programación y las alentadoras señales de resultados que presenta el fortalecimiento de los sistemas sientan una sólida base para avanzar durante los próximos cuatro años. UN 29 - من شأن هذه الأمثلة المطروحة عن البرمجة الجيدة وعن العلامات المشجِّعة للنتائج المتحققة من تدعيم النُظم المعمول بها أن تهيئ أساساً قوياً لأوجه التقدم التي يمكن إحرازها خلال السنوات الأربع المقبلة.
    En ese mismo período se ha preparado una estrategia regional para el Mediterráneo, con un documento básico para trabajar en el seno de la Alianza de Civilizaciones con el objetivo de mejorar el diálogo europeo y mediterráneo en la región durante los próximos cuatro años. UN وشاهدت نفس الفترة أيضا لإعداد استراتيجية إقليمية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، ما أدى إلى وضع وثيقة أساسية للعمل ضمن تحالف الحضارات بشأن تحسين الحوار الأوروبي - المتوسطي في المنطقة خلال السنوات الأربع المقبلة.
    Como se muestra, está previsto que se gasten en actividades de programas durante los próximos cuatro años un 66% de los recursos básicos (76% en actividades de desarrollo), y un 91% de los recursos complementarios (93% en actividades de desarrollo). UN وعلى النحو المبين في الجدول، من المقرر إنفاق نحو 66 في المائة من الموارد الأساسية على الأنشطة البرنامجية خلال السنوات الأربع المقبلة (76 في المائة على أنشطة التنمية) مقابل حوالي 91 في المائة من الموارد غير الأساسية (93 في المائة على أنشطة التنمية).
    En 2005 su Gobierno ha decidido asignar 1.400 millones de dólares a las actividades de la ONUDD para los cuatro próximos años. UN وأضاف أن حكومته قررت في سنة 2005 تخصيص 1.4 مليون دولار لأنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة خلال السنوات الأربع المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more