"خلال السنوات العشر القادمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los próximos diez años
        
    Los retos que encaramos en materia de desarrollo económico, social y ambiental se relacionan con el objetivo de reducir la pobreza a la mitad en los próximos diez años. UN ومن بين التحديات التي نواجهها فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية العمل على تخفيض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف خلال السنوات العشر القادمة.
    El sector financiero de China le parece un candidato para las reformas más profundas en los próximos diez años. UN وبدا له أن القطاع المالي في الصين مرشح لأعمق إصلاح خلال السنوات العشر القادمة.
    Ahorrar dinero americano y estimular el crecimiento mientras reducimos la deuda pública en cinco millones de dólares en los próximos diez años de un déficit que ahora mismo aumenta a un promedio de 3.68 millones de dólares... Open Subtitles مما سيوفر مالاً على الأمريكيين ويشجع النمو. بينما نخفض الدين الوطني ب٥ تريليون دولار خلال السنوات العشر القادمة
    Consideran que ello se podrá realizar en los próximos diez años y que la dotación de personal actual permitirá lograr ese objetivo. UN وهم يعتقدون أن هؤلاء يمكن أن يجري التعامل معهم خلال السنوات العشر القادمة وأن لدى المدعية العامة ونائبيها في الوقت الراهن ما يكفي من الموظفين للقيام بذلك.
    Sería lamentable que en los próximos diez años no se llegara a metas tan importantes para el bienestar de todos nosotros debido a que aquellos a los que atañen directamente fueran incapaces de hacerlo o a la falta de solidaridad a nivel internacional. UN وسيكون من المؤسف لو أن الأهداف ذات الأهمية البالغة لرخاء الجميع لن يتم بلوغها خلال السنوات العشر القادمة بسبب إخفاق المتضررين مباشرة، أو بسبب عدم التضامن الكافي على المستوى الدولي.
    Si se continúa con la tendencia creciente de estos padecimientos, en los próximos diez años la demanda de servicios de salud mental en México constituirá uno de los principales ramos para el sistema de salud. UN وإذا استمر اتجاه صعود هذه الاضطرابات فإن الطلب خلال السنوات العشر القادمة على خدمات الصحة العقلية في المكسيك سيشكِّل واحداً من الفروع الرئيسية للنظام الصحي.
    Para conseguirlo, el CCT centra su actividad en los resultados que se obtendrán en los próximos diez años en el marco del objetivo operacional 3 de la Estrategia, relativo a la ciencia, la tecnología y los conocimientos. UN وحتى يتحقق ذلك، تركز لجنة العلم والتكنولوجيا على النتائج المزمع تحقيقها خلال السنوات العشر القادمة في إطار الهدف التنفيذي 3 المبين في الاستراتيجية بشأن العلم والتكنولوجيا والمعرفة.
    En la evaluación se determinó que Tayikistán necesitaría unos 13.000 millones de dólares de los Estados Unidos en los próximos diez años a fin de asegurar los progresos necesarios para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ووفقاً لهذا التقييم، سوف تحتاج طاجيكستان إلى قرابة 13 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة خلال السنوات العشر القادمة لتحقيق التقدم المطلوب لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se prevé que en los próximos diez años la demanda de inversiones en desechos municipales de zonas urbanas ascienda a una cantidad entre los 150.000 y los 350.000 millones de euros. UN ومن المتوقع أن يصل الطلب على الاستثمار في إدارة نفايات البلديات في المناطق الحضرية خلال السنوات العشر القادمة إلى ما بين 150 بليون يورو و 350 بليون يورو.
    De nuevo, la mayoría de los respondientes declaró que la aplicación de los Principios Fundamentales mejorará aún más en los próximos diez años. UN 18 - هنا أيضا، أجاب كل المستجيبين تقريبا أن تطبيق المبادئ الأساسية سيزداد تحسنا خلال السنوات العشر القادمة.
    A fin de ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones emanadas de los tratados y apoyar esa determinación de la comunidad internacional, el PNUFID lanzó una iniciativa especial destinada a eliminar el cultivo ilícito de la adormidera y el arbusto de coca en todo el mundo en los próximos diez años. UN ومن أجل مساعدة الحكومات في تلبية التزاماتها التعاهدية وتعزيز التزام المجتمع الدولي ، شرع اليوندسيب بمبادرة خاصة من أجل استئصال زراعة خشخاش اﻷفيون وجنبة الكوكا عالميا خلال السنوات العشر القادمة .
    Asimismo, en el marco de la Asociación Mundial del G8, el Canadá contribuirá hasta 1.000 millones de dólares en los próximos diez años para proyectos de no proliferación, desarme, antiterrorismo y seguridad nuclear en la Federación de Rusia y algunos de los nuevos Estados independientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستساهم كندا ، في نطاق الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية، بمبلغ يصل إلى مليار دولار خلال السنوات العشر القادمة لتمويل مشاريع التعاون في مجال عدم الانتشار ، ونزع السلاح، ومكافحة الإرهاب، والسلامة النووية في روسيا ودول أخرى حديثة الاستقلال.
    Reconocemos la necesidad urgente de que Asia y el Pacífico tomen medidas colectivas, teniendo presente que han transcurrido cinco años desde el lanzamiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y que queda mucho por hacer en los próximos diez años. UN ونعترف بضرورة أن تتخذ بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ إجراءات جماعية عاجلة، نظرا لمضي خمس سنوات على إعلان الأهداف الإنمائية للألفية، وأنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله خلال السنوات العشر القادمة.
    Por ejemplo, los países de la OCDE destinaron 69.000 millones de dólares de asistencia oficial para el desarrollo en el 2003 y se requerirían aproximadamente 40.000 millones de dólares al año en los próximos diez años para que todo el planeta pueda disponer de servicios sociales básicos. UN فقد أنفقت البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على سبيل المثال، 69 بليون دولار على المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2003، بينما سيلزم نحو 40 بليون دولار في السنة خلال السنوات العشر القادمة لكي تستفيد الكرة الأرضية برمتها من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Sin embargo, se estima que es probable que en los próximos diez años más de 100 millones de niñas se hayan casado antes de los 18 años de edad. UN وعلى الرغم من ذلك، يرجح أن تتزوج خلال السنوات العشر القادمة ما يقدر بأكثر من 100 مليون بنت قبل بلوغهن الثامنة عشرة().
    Además, en el marco de la Nueva Alianza para la Seguridad Alimentaria, establecida a raíz de la iniciativa de seguridad alimentaria de L ' Aquila, se ha formulado el compromiso de liberar de la pobreza en los próximos diez años a 50 millones de personas. UN 76 - وبالإضافة إلى ذلك، تعهد التحالف الجديد من أجل الأمن الغذائي والتغذية، الذي أسس في أعقاب مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي، بانتشال 50 مليون شخص من وهدة الفقر خلال السنوات العشر القادمة.
    En cuanto a la apatridia, el Director señaló que el año en curso se celebraba el 60º aniversario de la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 y que el ACNUR aprovecharía la oportunidad para lanzar una campaña destinada a erradicar la apatridia en los próximos diez años. UN وفيما يتعلق بانعدام الجنسية، أشار المدير إلى أن هذه السنة تسجل الذكرى الستين لاتفاقية سنة 1954 الخاصة بوضع اللاجئين، وأن المفوضية تغتنم هذه الفرصة لإطلاق حملة لإنهاء انعدام الجنسية في خلال السنوات العشر القادمة.
    11. Teniendo en cuenta estos objetivos y basándose en las conclusiones del examen de la Estrategia de Yokohama, los Estados y otros agentes que participan en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres (en adelante " la Conferencia " ) resuelven perseguir el siguiente resultado en los próximos diez años: UN 11- إن الدول وغيرها من العناصر الفاعلة المشاركة في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث ( " يشار إليه فيما يلي ب " المؤتمر " )، إذ تأخذ هذه المقاصد في الاعتبار، وتستند إلى نتائج استعراض استراتيجية يوكوهاما، تعقد العزم على السعي لبلوغ النتيجة المنشودة التالية خلال السنوات العشر القادمة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more