"خلال السنوات العشر الماضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los últimos diez años
        
    • durante los últimos diez años
        
    • en los diez últimos años
        
    • en el último decenio
        
    • durante el último decenio
        
    • durante los diez últimos años
        
    • en la última década
        
    • en los diez años anteriores
        
    • de los últimos diez años
        
    • en estos últimos diez años
        
    en los últimos diez años el progreso realizado ha sido mucho más lento de lo esperado. UN وقالت إن التقدم الذي تحقق خلال السنوات العشر الماضية كان أبطأ كثيرا مما كانت تأمله تنزانيا.
    en los últimos diez años se ha ido consolidando por la vía de los hechos un nuevo tipo de institución financiera. UN وقد ظهرت خلال السنوات العشر الماضية سلالة جديدة من المؤسسات المالية على مستوى القاعدة الشعبية.
    en los últimos diez años hemos sido testigos de una revolución sin precedentes en el ámbito de las telecomunicaciones y del manejo de la información. UN وقد شهدنا خلال السنوات العشر الماضية ثورة لم يسبق لها نظير في مجالات الاتصالات السلكية واللاسلكية وإدارة المعلومات.
    A su juicio, durante los últimos diez años se habían presentado suficientes ideas y propuestas. UN وذكرت أنها ترى أن أفكاراً واقتراحات كافية قد طرحت خلال السنوات العشر الماضية.
    en los diez últimos años estas cifras han cambiado muy poco y la esperanza de vida al nacer ha disminuido. UN ولم تطرأ إلا تغييرات طفيفة على هذه اﻷرقام خلال السنوات العشر الماضية.
    Para nosotros, en nuestra opinión, esa es la medida más importante que ha adoptado la comunidad internacional en esta esfera en el último decenio. UN وهذه تبدو لنا أهم خطوة اتخذها المجتمع الدولي في هذا المجال خلال السنوات العشر الماضية.
    De igual manera, Mauricio indicó que en los últimos diez años se habían denunciado a la policía sólo unos pocos casos de secuestros. UN وبصورة مماثلة، أشارت موريشيوس إلى أن الشرطة لم تبلَّغ إلا عن حالات اختطاف قليلة خلال السنوات العشر الماضية.
    La inversión en proyectos de agua y saneamiento ha venido en aumento en los últimos diez años. UN حدثت خلال السنوات العشر الماضية زيادة في الاستثمار والتنسيق في مشاريع المياه والمرافق الصحية.
    Pero también es cierto que en los últimos diez años se ha perdido en cierta medida el sentido de orientación. UN ولكن من الصحيح أيضاً أن المؤتمر فقد خلال السنوات العشر الماضية إحساسه بالاتجاه.
    Debe destacarse que la tasa de mortalidad infantil acusa un aumento por primera vez en los últimos diez años. UN ويجدر تسليط الضوء على أن معدل وفيات الرضّع قد حقق نوعاً من الارتفاع لأول مرة خلال السنوات العشر الماضية.
    El salario mínimo se ha duplicado en los últimos diez años. UN وقد تضاعف الحد الأدنى للأجور خلال السنوات العشر الماضية.
    El sistema de evaluación educativa se ha fortalecido sustancialmente en los últimos diez años mediante el creciente uso de las pruebas estandarizadas. UN 26 - وقد تعزز نظام تقييم التعليم بشكل كبير خلال السنوات العشر الماضية من خلال الاستخدام المتزايد للاختبارات الموحدة.
    Casi todos los respondientes manifestaron que la aplicación de los Principios Fundamentales ha mejorado en los últimos diez años. UN 17 - أجاب كل المستجيبين تقريبا أن تطبيق المبادئ الأساسية قد تحسن خلال السنوات العشر الماضية.
    El diálogo que han mantenido nuestros tres países durante los últimos diez años se ha basado en este compromiso. UN والحوار بين بلداننا الثلاثة خلال السنوات العشر الماضية قائم على أساس هذا الالتزام.
    El proceso de ratificación ha sido verdaderamente largo y arduo, dadas las circunstancias que han marcado el período de transición por el que ha atravesado Indonesia durante los últimos diez años. UN لقد كانت عملية التصديق طويلة وشاقة فعلاً، نظراً لظروف فترة الانتقال التي شهدتها إندونيسيا خلال السنوات العشر الماضية.
    Las acciones emprendidas por la COGO durante los últimos diez años han propiciado el establecimiento de capacidades nacionales que facilitaron la eliminación de sustancias agotadoras del ozono. UN وقد ساعدت الإجراءات التي اتخذتها هيئة الأوزون الحكومية خلال السنوات العشر الماضية على إنشاء قدرة وطنية لتسهيل القضاء على المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    65. Al respecto, se informó al Relator Especial de que en los diez últimos años se habían hecho algunos progresos en esa esfera. UN 65- وفي هذا الصدد، أُبلغ المقرر الخاص بأنه حصل في آيرلندا خلال السنوات العشر الماضية بعض التقدم بشأن هذه المسألة.
    en los diez últimos años ha ido aumentando el derecho jurisprudencial nacional, lo que revela el papel que los derechos ambientales pueden desempeñar en el logro de la protección práctica. UN وهنالك عدد من السوابق القضائية المحلية التي ظهرت خلال السنوات العشر الماضية والتي تشير إلى الدور المحتمل الذي قد تلعبه الحقوق البيئية في توفير الحماية عملياً.
    La región de Asia Meridional es la que más ha avanzado en el último decenio en lo que se refiere a la cobertura de atención prenatal. UN وحققت جنوب آسيا أكبر قدر من التقدم خلال السنوات العشر الماضية في مجال التغطية بخدمات الرعاية في الفترة السابقة للولادة.
    Los últimos resultados entregados por ONU-Hábitat demostraron los niveles de progreso alcanzados por los países durante el último decenio en relación con la meta 11. UN وبينت أخر النتائج التي قدمها موئل الأمم المتحدة مقدار التقدم الذي أحرزته البلدان فيما يتعلق بالغاية 11 خلال السنوات العشر الماضية.
    El aumento de las exportaciones Sur-Sur ha superado generalmente al del comercio mundial durante los diez últimos años. UN وتجاوز نمو الصادرات فيما بين بلدان الجنوب عموماً نمو التجارة العالمية خلال السنوات العشر الماضية.
    Digamos que estas ideas han sido de la mayor importancia en las políticas públicas que se han desarrollado en América Latina en la última década. UN وقد احتلت هذه الأفكار مكانة بارزة في السياسات العامة التي طُوِّرت خلال السنوات العشر الماضية في أمريكا اللاتينية.
    Ello comenzaría con el proceso de apelaciones, pero incluso con este sistema, las Naciones Unidas harían frente en los próximos años a la mayor parte de los problemas y obstáculos con que han tropezado en los diez años anteriores. UN وتبدأ هذه الجهود لعملية الطعون، غير أن الأمم المتحدة، حتى في حالة الأخذ بهذا النهج غير التوافقي، ستواجه في السنوات المقبلة، معظم المشاكل والعراقيل التي اعترضت طريقها خلال السنوات العشر الماضية.
    Al comienzo de los cambios de la transición en nuestro país, esta cooperación se interrumpió y por ello no se dispone de datos anuales válidos sobre el número de accidentes de trabajo o enfermedades profesionales de los últimos diez años. UN وتوقف هذا التعاون في مستهل مرحلة التغيرات الانتقالية التي شهدها بلدنا، ولا توجد، بالتالي، أي بيانات سنوية صالحة عن عدد الإصابات في العمل أو الأمراض المهنية خلال السنوات العشر الماضية.
    ¿Qué decir de esos miles de millones de dólares dilapidados en estos últimos diez años en guerras tan sangrientas como injustificadas? UN ماذا يسعني أن أقول عن تريليونات الدولارات التي ابتلعتها خلال السنوات العشر الماضية الحروب التي كانت دامية ولا مبرر لها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more