"خلال السنوات القادمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los próximos años
        
    • en los años venideros
        
    • durante los próximos años
        
    • desembolsos en años futuros
        
    • en los años próximos
        
    • de los años venideros
        
    • para los próximos años
        
    • los años siguientes
        
    La producción mundial de petróleo está alcanzando su punto máximo, pero se prevé que el consumo siga aumentando en los próximos años. UN فالإنتاج العالمي للنفط يصل الآن ذروته، ومع ذلك تشير التوقعات إلى أن الاستهلاك سيستمر في الارتفاع خلال السنوات القادمة.
    en los próximos años se irán añadiendo nuevas áreas. UN ومن المقرر خلال السنوات القادمة أن يشمل هذا العمل قطاعات جديدة.
    en los próximos años habrá que aplicar las recomendaciones incorporadas en la Plataforma. UN ويجب اﻵن العمل على تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل خلال السنوات القادمة.
    en los años venideros no escatimaremos esfuerzos para honrar esos compromisos mediante el aumento de la cantidad y la calidad de la ayuda. UN ونحن لن ندخر جهداً خلال السنوات القادمة لكي نكون على مستوى تلك الالتزامات بالكامل من خلال زيادة كم المساعدة ونوعيتها.
    La escasez de agua en la región del Oriente Medio representa uno de los problemas importantes que pueden agravarse en los años venideros. UN إن شحــة المياه في منطقة الشرق اﻷوسط تمثل إحدى المشاكل الهامة التي قد تزداد حدة خلال السنوات القادمة.
    Es lógico esperar que el valor del comercio por vía electrónica aumente significativamente en los próximos años. UN ويمكن توقع زيادة كبيرة خلال السنوات القادمة في قيمة التجارة الالكترونية.
    La aplicación de las diferentes medidas que figuran en ese Plan tendrá lugar en los próximos años por parte de todos los interesados. UN وسيتم تحقيق مختلف الاجراءات الواردة فيها خلال السنوات القادمة من جميع الجهات المعنية.
    en los próximos años, el NMFS tratará de remediar este problema. UN وستسعى دائرة مصائد الأسماك البحرية الوطنية خلال السنوات القادمة لمعالجة هذه المشكلة.
    A mi delegación le complace especialmente que en la Memoria de este año se hayan identificado cuestiones que tienen posibilidades de plantear un reto a la comunidad internacional en los próximos años. UN ويسعد وفدي بصفة خاصة أن التقرير هذا العام ميّز المسائل التي يمكن أن تتحدى المجتمع الدولي خلال السنوات القادمة.
    Tal vez sea este el desafío mayor con que habrán de enfrentarse los VNU en los próximos años, de resultas de la celebración del Año Internacional de los Voluntarios. UN ويرجح أن يكون ذلك أكبر تحد لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة تولِّده السنة الدولية للمتطوعين خلال السنوات القادمة.
    Se prevé que el presupuesto espacial finlandés siga estacionario en los próximos años. UN ويتوقع أن تظل ميزانية الفضاء الفنلندية على مستوى ثابت خلال السنوات القادمة.
    Además, El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto prevé que en los próximos años aumentará pronunciadamente el costo de proporcionar seguridad al personal. UN وعلاوة على ذلك، تتوقع منظومة الأمم المتحدة ككل أن تتصاعد تكاليف توفير أمن الموظفين تصاعدا حادا خلال السنوات القادمة.
    El problema en ciernes de la salud y el bienestar de los adolescentes se abordará como una prioridad en los próximos años. UN وسوف تعالج خلال السنوات القادمة القضية الصاعدة المتمثلة في صحة المراهقين ورفاههم، كموضوع ذي أولوية.
    La disminución paralela de las tasas de nacimientos y defunciones ha producido un envejecimiento de la población griega. Se espera que esta tendencia continúe en los próximos años. UN كما أن التناقص المتوازي بين معدلات المواليد والوفيات نتج عنه تقادم سن السكان في اليونان، ومن المتوقع أن تستمر هذه الظاهرة خلال السنوات القادمة.
    En los años recientes ha cambiado la importancia relativa de cada una de esas fuentes y en los próximos años seguirá configurándose una estructura nueva de financiación. UN وقد تغيرت الأهمية النسبية لهذه الموارد خلال السنوات الأخيرة وسيظل نمط هيكلي جديد في التمويل ينشأ خلال السنوات القادمة.
    El logro de una matrícula del 100% de niños de 5 años de edad en los cursos preparatorios de la enseñanza escolar es un objetivo real capaz de ser alcanzado en los próximos años. UN وينتظر فعلا أن يتسنى خلال السنوات القادمة استيعاب جميع الأطفال الذين سيكونون في سن الخامسة في المؤسسات قبل المدرسية.
    Considero que esta es mi vocación y mi misión más importante en los años venideros. UN إنني أعتبر هذه هي دعوتي ومهمتي الأساسية خلال السنوات القادمة.
    en los años venideros habrá que considerar los medios de asegurar la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes a la reducción de los riesgos de desastres y de fortalecer esos instrumentos. UN وينبغي إيلاء الاعتبار خلال السنوات القادمة لضمان تنفيذ وتعزيز الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالحد من خطر الكوارث.
    Aseguraron al Administrador su decidido apoyo y expresaron su deseo de colaborar con él en los años venideros para hacer realidad su ambicioso plan. UN وأكّدوا لمدير البرنامج دعمهم القوي، معربين عن حرصهم على العمل معه خلال السنوات القادمة من أجل تنفيذ برنامجه الطموح.
    El número de Estados representados en Ginebra mediante una misión permanente aumentará durante los próximos años. UN وسوف يتزايد عدد البلدان الممثلة في جنيف ببعثات دائمة خلال السنوات القادمة.
    en los años próximos, se atenderá sobre todo a crear y desarrollar una estructura de apoyo técnico y a dotar al personal de apoyo de los conocimientos técnicos necesarios para la utilización eficaz de la tecnología de la información. UN وسينصب التركيز خلال السنوات القادمة على توفير وتطوير هيكل للدعم التقني ومهارات موظفي الدعم وهو اﻷمر المطلوب لاستخدام تكنولوجيا المعلومات بفعالية.
    La sensibilización de las jóvenes con miras a la diversificación de sus opciones en la elección de una profesión será un desafío de los años venideros (cfr. el punto 47 del artículo 10). UN ويمثل توعية الفتيات على تنويع اختياراتهن المهنية تحديا خلال السنوات القادمة (راجع المادة 10، النقطة 47).
    La situación ahora parece haberse estabilizado y se proyecta una disminución muy gradual para los próximos años. UN وتبدو الحالة اﻵن مستقرة، بل من المتوقع حدوث انخفاض تدريجي جدا خلال السنوات القادمة.
    Por lo tanto, si en la actualidad hay una grave carencia de recursos especializados y deficiencias en la capacitación de los equipos de salud en el ámbito primario, mucho más grave será en los años siguientes. UN وعليه، فحين يوجد في الوقت الراهن نقص حاد في الموارد التخصصية وتوجد ثغرات في تدريب أفرقة الرعاية الصحية الأولية، فإن الحالة ستتفاقم خلال السنوات القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more