La producción mundial de petróleo está alcanzando su punto máximo, pero se prevé que el consumo siga aumentando en los próximos años. | UN | فالإنتاج العالمي للنفط يصل الآن ذروته، ومع ذلك تشير التوقعات إلى أن الاستهلاك سيستمر في الارتفاع خلال السنوات القادمة. |
en los próximos años se irán añadiendo nuevas áreas. | UN | ومن المقرر خلال السنوات القادمة أن يشمل هذا العمل قطاعات جديدة. |
en los próximos años habrá que aplicar las recomendaciones incorporadas en la Plataforma. | UN | ويجب اﻵن العمل على تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل خلال السنوات القادمة. |
en los años venideros no escatimaremos esfuerzos para honrar esos compromisos mediante el aumento de la cantidad y la calidad de la ayuda. | UN | ونحن لن ندخر جهداً خلال السنوات القادمة لكي نكون على مستوى تلك الالتزامات بالكامل من خلال زيادة كم المساعدة ونوعيتها. |
La escasez de agua en la región del Oriente Medio representa uno de los problemas importantes que pueden agravarse en los años venideros. | UN | إن شحــة المياه في منطقة الشرق اﻷوسط تمثل إحدى المشاكل الهامة التي قد تزداد حدة خلال السنوات القادمة. |
Es lógico esperar que el valor del comercio por vía electrónica aumente significativamente en los próximos años. | UN | ويمكن توقع زيادة كبيرة خلال السنوات القادمة في قيمة التجارة الالكترونية. |
La aplicación de las diferentes medidas que figuran en ese Plan tendrá lugar en los próximos años por parte de todos los interesados. | UN | وسيتم تحقيق مختلف الاجراءات الواردة فيها خلال السنوات القادمة من جميع الجهات المعنية. |
en los próximos años, el NMFS tratará de remediar este problema. | UN | وستسعى دائرة مصائد الأسماك البحرية الوطنية خلال السنوات القادمة لمعالجة هذه المشكلة. |
A mi delegación le complace especialmente que en la Memoria de este año se hayan identificado cuestiones que tienen posibilidades de plantear un reto a la comunidad internacional en los próximos años. | UN | ويسعد وفدي بصفة خاصة أن التقرير هذا العام ميّز المسائل التي يمكن أن تتحدى المجتمع الدولي خلال السنوات القادمة. |
Tal vez sea este el desafío mayor con que habrán de enfrentarse los VNU en los próximos años, de resultas de la celebración del Año Internacional de los Voluntarios. | UN | ويرجح أن يكون ذلك أكبر تحد لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة تولِّده السنة الدولية للمتطوعين خلال السنوات القادمة. |
Se prevé que el presupuesto espacial finlandés siga estacionario en los próximos años. | UN | ويتوقع أن تظل ميزانية الفضاء الفنلندية على مستوى ثابت خلال السنوات القادمة. |
Además, El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto prevé que en los próximos años aumentará pronunciadamente el costo de proporcionar seguridad al personal. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوقع منظومة الأمم المتحدة ككل أن تتصاعد تكاليف توفير أمن الموظفين تصاعدا حادا خلال السنوات القادمة. |
El problema en ciernes de la salud y el bienestar de los adolescentes se abordará como una prioridad en los próximos años. | UN | وسوف تعالج خلال السنوات القادمة القضية الصاعدة المتمثلة في صحة المراهقين ورفاههم، كموضوع ذي أولوية. |
La disminución paralela de las tasas de nacimientos y defunciones ha producido un envejecimiento de la población griega. Se espera que esta tendencia continúe en los próximos años. | UN | كما أن التناقص المتوازي بين معدلات المواليد والوفيات نتج عنه تقادم سن السكان في اليونان، ومن المتوقع أن تستمر هذه الظاهرة خلال السنوات القادمة. |
En los años recientes ha cambiado la importancia relativa de cada una de esas fuentes y en los próximos años seguirá configurándose una estructura nueva de financiación. | UN | وقد تغيرت الأهمية النسبية لهذه الموارد خلال السنوات الأخيرة وسيظل نمط هيكلي جديد في التمويل ينشأ خلال السنوات القادمة. |
El logro de una matrícula del 100% de niños de 5 años de edad en los cursos preparatorios de la enseñanza escolar es un objetivo real capaz de ser alcanzado en los próximos años. | UN | وينتظر فعلا أن يتسنى خلال السنوات القادمة استيعاب جميع الأطفال الذين سيكونون في سن الخامسة في المؤسسات قبل المدرسية. |
Considero que esta es mi vocación y mi misión más importante en los años venideros. | UN | إنني أعتبر هذه هي دعوتي ومهمتي الأساسية خلال السنوات القادمة. |
en los años venideros habrá que considerar los medios de asegurar la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes a la reducción de los riesgos de desastres y de fortalecer esos instrumentos. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار خلال السنوات القادمة لضمان تنفيذ وتعزيز الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالحد من خطر الكوارث. |
Aseguraron al Administrador su decidido apoyo y expresaron su deseo de colaborar con él en los años venideros para hacer realidad su ambicioso plan. | UN | وأكّدوا لمدير البرنامج دعمهم القوي، معربين عن حرصهم على العمل معه خلال السنوات القادمة من أجل تنفيذ برنامجه الطموح. |
El número de Estados representados en Ginebra mediante una misión permanente aumentará durante los próximos años. | UN | وسوف يتزايد عدد البلدان الممثلة في جنيف ببعثات دائمة خلال السنوات القادمة. |
en los años próximos, se atenderá sobre todo a crear y desarrollar una estructura de apoyo técnico y a dotar al personal de apoyo de los conocimientos técnicos necesarios para la utilización eficaz de la tecnología de la información. | UN | وسينصب التركيز خلال السنوات القادمة على توفير وتطوير هيكل للدعم التقني ومهارات موظفي الدعم وهو اﻷمر المطلوب لاستخدام تكنولوجيا المعلومات بفعالية. |
La sensibilización de las jóvenes con miras a la diversificación de sus opciones en la elección de una profesión será un desafío de los años venideros (cfr. el punto 47 del artículo 10). | UN | ويمثل توعية الفتيات على تنويع اختياراتهن المهنية تحديا خلال السنوات القادمة (راجع المادة 10، النقطة 47). |
La situación ahora parece haberse estabilizado y se proyecta una disminución muy gradual para los próximos años. | UN | وتبدو الحالة اﻵن مستقرة، بل من المتوقع حدوث انخفاض تدريجي جدا خلال السنوات القادمة. |
Por lo tanto, si en la actualidad hay una grave carencia de recursos especializados y deficiencias en la capacitación de los equipos de salud en el ámbito primario, mucho más grave será en los años siguientes. | UN | وعليه، فحين يوجد في الوقت الراهن نقص حاد في الموارد التخصصية وتوجد ثغرات في تدريب أفرقة الرعاية الصحية الأولية، فإن الحالة ستتفاقم خلال السنوات القادمة. |