"خلال السنوات المقبلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los próximos años
        
    • en los años venideros
        
    • durante los próximos años
        
    • en los años siguientes
        
    • en años futuros
        
    • para los próximos años
        
    • en años venideros
        
    • en futuros ejercicios
        
    • en el futuro próximo
        
    • los próximos años con
        
    Sin embargo, hay indicios de que esta política se mantendrá en los próximos años. UN لكن المؤشرات تدل على أن هذه السياسة سوف تستمر خلال السنوات المقبلة.
    Esperamos que la estrategia nos ayude, en los próximos años, a realizar importantes progresos para alcanzar esas metas. UN ويحدونا الأمل أن تساعدنا هذه الاستراتيجية على تحقيق تقدم كبير صوب تحقيق تلك الأهداف خلال السنوات المقبلة.
    35. Los principales asociados de Polonia en el espacio en los próximos años serán la ESA y la Comisión Europea. UN 35- سوف يكون من شركاء بولندا الرئيسيين في ميدان الفضاء خلال السنوات المقبلة الوكالة إيسا والمفوضية الأوروبية.
    La UNCTAD debe contar con los recursos necesarios para cumplir sus funciones en los años venideros. UN لذلك ينبغي أن يمنح الموارد المناسبة لتمكينه من الاضطلاع بدوره بصورة تامة خلال السنوات المقبلة.
    A este respecto, durante los próximos años las prioridades importantes serán las siguientes: UN وفي هذا الخصوص، تتمثل الأوليات الهامة خلال السنوات المقبلة فيما يلي:
    Ante la debilidad de que adolece actualmente el sistema multilateral en cuestiones comerciales, esos acuerdos serán las coordenadas que determinarán la evolución del comercio en los próximos años. UN وبالنظر إلى ضعف النظام المتعدد الأطراف حاليا في مجالات التجارة، فإن هذه الاتفاقات ستصبح حجر الزاوية لما سيأتي خلال السنوات المقبلة من تطورات تجارية.
    Quince millones de niños han quedado huérfanos como consecuencia del SIDA, y es de temer que esta cifra aumente considerablemente en los próximos años. UN وأدت الإصابة بالإيدز إلى تيتم 15 مليون طفل ويتوقع أن يرتفع هذا الرقم ارتفاعا حادا خلال السنوات المقبلة.
    Todos debemos aprender rápidamente de las valiosas lecciones que, sin duda, surgirán de estas experiencias en los próximos años. UN ذلك أن علينا جميعا أن نتعلم بسرعة من الدروس القيمة التي ستظهر بالتأكيد من هذه التجارب خلال السنوات المقبلة.
    En 2005, el ACNUR seleccionó una serie de países con los que se establecería contacto para lograr que aumentaran sus contribuciones en los próximos años. UN وفي عام 2005، حددت المفوضية البلدان التي ستُستهدف من أجل زيادة مساهماتها خلال السنوات المقبلة.
    En 2005, el ACNUR seleccionó una serie de países con los que se establecería contacto para lograr que aumentaran sus contribuciones en los próximos años. UN وفي عام 2005، حددت المفوضية البلدان التي ستُستهدف من أجل زيادة مساهماتها خلال السنوات المقبلة.
    El simposio aprobó una hoja de ruta para abordar en los próximos años las cuestiones relativas al desarme en el Asia nororiental. UN واعتمدت الندوتان خريطة طريق تتناول القضايا المتعلقة بنزع السلاح على الصعيد الإقليمي في شمال شرق آسيا خلال السنوات المقبلة.
    Esa labor proseguirá en los próximos años. UN وسيستمر هذا العمل خلال السنوات المقبلة.
    A este respecto, el Grupo de Trabajo subrayó la importancia del fortalecimiento institucional general del Organismo en los próximos años. UN وفي هذا الصدد، شدد الفريق العامل على أهمية التعزيز المؤسسي الشامل للوكالة خلال السنوات المقبلة.
    El Gobierno tiene intención de que dichas recomendaciones orienten su acción en los próximos años. UN وتعتزم الحكومة أن تجعل من هذه التوصيات خارطة طريق تسترشد بها في عملها خلال السنوات المقبلة.
    El nuevo reto del cambio climático es una esfera en la que habrá que aumentar la financiación en los próximos años. UN والتحدي الناشئ المتمثل في تغير المناخ مجال يتعين زيادة التمويل فيه خلال السنوات المقبلة.
    Estoy seguro de que, en los próximos años, las oportunidades de empleo aumentarán en proporción al desarrollo de los vastos recursos inexplotados de Bosnia y Herzegovina. UN وأنا على ثقة بأن فرص التوظيف ستزداد خلال السنوات المقبلة بالتناسب مع تطوير الموارد غير المستغلة في البوسنة والهرسك.
    en los años venideros el desarrollo de una administración pública idónea y eficaz seguirá constituyendo un serio reto. UN وسيظل إنشاء إدارة عامة فعالة ومقتدرة مهنيا يمثل تحديا كبيرا خلال السنوات المقبلة.
    Habida cuenta de la significativa reducción del número de vacantes y la experiencia adquirida en los dos últimos años, la CEPA confía en su capacidad de cubrir oportunamente sus nuevas vacantes en los años venideros. UN وبفضل انخفاض عدد الشواغر بدرجة كبيرة، وما تم اكتسابه من خبرة في أثناء العامين الماضيين، فإن اللجنة واثقة من قدرتها على ملء الشواغر الجديدة في الوقت المناسب خلال السنوات المقبلة.
    Además, se prevé la continuación de esta labor durante los próximos años. UN ولا يزال هناك المزيد من الأعمال التي يجب القيام بها خلال السنوات المقبلة.
    Sin embargo, destacó que tal vez los beneficios del crecimiento impulsado por las exportaciones disminuyeran en los años siguientes. UN بيد أنه شدّد على أن المنافع التي يدرها النمو المرتكز على التصدير قد تقل خلال السنوات المقبلة.
    El PNUD espera financiar íntegramente esta obligación en años futuros. UN وتوقع البرنامج أن يموِّل هذا الالتزام بالكامل خلال السنوات المقبلة.
    Además, hace previsiones anuales de la evolución de la demanda de electricidad con objeto de elaborar planes de desarrollo de la red de transporte para los próximos años. UN وتقوم أيضا بتحديد توقعات تطور الطلب السنوي على الطاقة من أجل وضع خطط لتطوير شبكة التوزيع خلال السنوات المقبلة.
    Se necesita mayor apoyo de los Estados Miembros para que se puedan cumplir, en años venideros, los objetivos previstos en el marco integrado de recursos financieros del plan estratégico, aprobado por la Junta Ejecutiva en su decisión 2007/32. UN ويتطلب تنفيذ الإطار المتكامل للموارد الذي حددته الخطة الاستراتيجية، ووافق عليه المجلس في قراره 2007/32، أن توفر الدول الأعضاء مزيدا من الدعم، بما يتيح تحقيق الأهداف المحددة خلال السنوات المقبلة.
    En vista del gran crecimiento económico alcanzado por algunos países en los últimos años, se deben tomar medidas para mantener la tasa de crecimiento en los próximos años con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالنظر إلى النمو الاقتصادي القوي الذي حققته بعض البلدان في الأعوام القليلة الماضية، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة للمحافظة على هذا المعدل في النمو خلال السنوات المقبلة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more