"خلال الشهور القادمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los próximos meses
        
    • en los meses venideros
        
    • durante los próximos meses
        
    El concepto se ensayaría en los próximos meses. UN وسيجري اختبار هذا المفهوم خلال الشهور القادمة.
    Las decisiones que tomemos al respecto en los próximos meses definirán y guiarán a nuestros países y a la humanidad en el futuro. UN والقرارات التي نتخذها في هذا الصدد خلال الشهور القادمة سوف تهدي وترشد بلداننا والبشرية في المستقبل.
    En particular, muchos resultados dependerán de cómo se comporten los precios de la energía en los próximos meses. UN وعلى وجـه الخصوص فإن الكثير سوف يتوقـف على اتجاه أسعار الطاقة خلال الشهور القادمة.
    Confiamos en que todos los Estados signatarios representados en este órgano contribuirán al adelanto de los trabajos en esta esfera en los meses venideros. UN ونأمل من جميع الدول الموقﱢعة الممثﱠلة هنا أن تساعد في المضي قدماً بهذا العمل على نحو بناء خلال الشهور القادمة.
    durante los próximos meses, la UNAMA se centrará en consolidar su presencia actual de ocho oficinas regionales plenamente integradas y nueve oficinas provinciales, velando por que cuenten con el personal y el apoyo adecuados. UN وسوف تركز البعثة، خلال الشهور القادمة على توطيد وجودها الحالي في ثمانية مكاتب إقليمية متكاملة تماما وفي تسعة مكاتب في المقاطعات، مع ضمان تدبير الموظفين والدعم بشكل واف بالغرض.
    en los próximos meses se espera que nueve países Partes hayan terminado este proceso. UN ويُتوقع أن تستكمل العملية خلال الشهور القادمة تسعة بلدان أطراف أخرى.
    en los próximos meses podrá completarse esta tarea: la tarea de crear unas Naciones Unidas capaces de encarar los desafíos de nuestro tiempo. UN ويمكن خلال الشهور القادمة أن تنجز المهمة، وأعني مهمة إيجاد أمم متحدة قادرة على التصدي لتحديات عصرنا.
    El informe sentará las bases de un diálogo nacional sobre la reforma del sector de la seguridad en el país en los próximos meses. UN وسيشكل تقرير راند أساسا لحوار وطني بشأن إصلاح قطاع الأمن في البلد خلال الشهور القادمة.
    En este contexto, el ISAR pidió a la secretaría de la UNCTAD que organizara en los próximos meses una reunión extraordinaria dedicada a dichas cuestiones. UN وفي هذا السياق، طلب الفريق إلى أمانة الأونكتاد تنظيم اجتماع خاص مكرس لمناقشة هذه المسائل خلال الشهور القادمة.
    Se ha previsto impartir más cursos en ambas regiones en los próximos meses. UN ويجري التخطيط لدورات إضافية في المنطقتين خلال الشهور القادمة.
    para conocer al policía que cree que va a salvar su vida en los próximos meses. Open Subtitles ..ليقابل ضابط الشرطة الذي يعتقد أنه سينقذ حياته خلال الشهور القادمة
    Metabolismo es la cosa más importante en los próximos meses. Open Subtitles بناء البروتوبلازما هو العملية الأكثر أهمية خلال الشهور القادمة
    La UNMIBH pretende dedicar considerables recursos a este proyecto en los próximos meses y trabajar en estrecha colaboración con la Oficina del Alto Representante, la Fuerza de Estabilización y la Oficina de Aduanas y Asistencia Fiscal a fin de velar por su rápida ejecución. UN وتعتزم البعثة تخصيص موارد هامة لهذا المشروع خلال الشهور القادمة والعمل بصورة وثيقة مع مكتب الممثل السامي، وقوة تثبيت الاستقرار، ومنظمة المساعدة الجمركية والضريبية لضمان اﻹسراع في تنفيذه.
    Además, en los próximos meses se celebrarán 12 cursos prácticos subregionales de capacitación sobre la evaluación del riesgo y la participación del público en los que se espera participen más de 600 expertos. UN وسيتم خلال الشهور القادمة عقد 12 حلقة عمل تدريبية دون إقليمية، بشأن تقييم المخاطر، والمشاركة الشعبية، حيث من المتوقع أن يشارك فيها أكثر من 600 خبيراً.
    Ello sería particularmente oportuno para elaborar unas medidas de respuesta a las variaciones de la situación de la balanza mundial de pagos que entrañaran ajustes importantes de los tipos de cambio en los próximos meses. UN ومن المجالات التي يكون ذلك مناسبا فيها بوجه خاص وضع السياسات اللازمة لمواجهة التغيرات التي تحدث في حالة ميزان المدفوعات العالمي بما في ذلك التعديلات الأساسية في أسعار الصرف خلال الشهور القادمة.
    en los próximos meses se adaptará de diversas maneras la configuración prevista del componente militar, para facilitar esta estrategia. UN 41 - وسيتم تعديل التوزيع المزمع للعنصر العسكري من عدة جوانب خلال الشهور القادمة لتيسير تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Se prevé que en los próximos meses llegarán 550.000 refugiados de países vecinos, donde el ACNUR los está registrando para organizar su repatriación. UN ويتوقع عودة عدد قد يصل إلى 000 550 من اللاجئين خلال الشهور القادمة من البلدان المجاورة حيث تقوم المفوضية بتسجيلهم تمهيدا لعودتهم بشكل منظّم.
    Espero con interés poder colaborar con todos ustedes sobre esta propuesta en los meses venideros. UN وأتطلع إلى العمل معكم جميعاً لدرس هذا المقترح خلال الشهور القادمة.
    El programa de acción propuesto por la misión de la Unión Interparlamentaria y el PNUD dispone un marco para esa cooperación, con lo que garantiza una mayor coherencia en las esfuerzos emprendidos por la comunidad internacional para fomentar las instituciones democráticas en el Afganistán en los meses venideros. UN ويوفر برنامج العمل الذي اقترحته بعثة الاتحاد البرلماني الدولي/برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إطارا لهذا التعاون، مما يكفل مزيدا من الاتساق في الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز المؤسسات الديمقراطية في أفغانستان خلال الشهور القادمة.
    Todos los funcionarios del Departamento de Gestión asisten en la actualidad a un programa de capacitación sobre ética de medio día de duración que se titula " Working together: ethics and integrity in our daily work " y que será ampliado en los meses venideros para incluir al personal de toda la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ويتلقى جميع موظفي إدارة الشؤون الإدارية حاليا برنامجا تدريبيا في مجال الأخلاقيات لمدة نصف يوم بعنوان " لنعمل معا: الأخلاقيات والنزاهة في عملنا اليومي " ، وسيوسع خلال الشهور القادمة ليشمل جميع موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Estarás lejos durante los próximos meses. Open Subtitles ستغيب طويلاً خلال الشهور القادمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more