En la actualidad el caudal de los ríos estaba aumentando notablemente durante el verano, con el consiguiente riesgo grave de provocar inundaciones. | UN | ففي الوقت الراهن، هناك ازدياد كبير في تدفق المياه خلال الصيف مع ما يترتب عليه من خطر حدوث فيضانات. |
Necesitarás una carta mía para la beca y deberías pensar en algún proyecto especial de física durante el verano. | Open Subtitles | ستحتاجين إلى خطاب مني من أجل المنحة. و يجب أن تفكري بمشروع جيد للفيزياء خلال الصيف. |
Algunos de esos chicos, vaya, crecieron como... ocho centímetros durante el verano. | Open Subtitles | بعض من هذه الأطفال يكبر بمقدار ثلاثة إنشاءت خلال الصيف |
Por eso no dejo de trabajar, ni los viernes, ni en verano. | Open Subtitles | هذا هو لماذا لا أتوقف عن العمل يوم الجمعة أو خلال الصيف |
Durante los enfrentamientos, los Estados Unidos promovieron activamente una iniciativa de paz que había comenzado en el verano. | UN | ومع احتدام القتال، تابعت الولايات المتحدة بنشاط تنفيذ مبادرة سلمية كانت شرعت فيها خلال الصيف. |
Estoy trabajando aquí este verano porque necesito ahorrar suficiente dinero para volver a la universidad. | Open Subtitles | أنا أعمل هنا خلال الصيف لأنني أريد جمع المال الكافي كي أرجع للدراسة |
Pero debido a la incertidumbre que rodea a las operaciones de mantenimiento de la paz, tal vez sea necesario que la Comisión examine las peticiones relativas a su financiación durante el verano. | UN | ولكن نظرا لعدم اليقين الذي يكتنف عمليات حفظ السلم، فقد يتعين على اللجنة أن تنظر في طلبات لتمويلها خلال الصيف. |
Debido a la situación de emergencia en Rwanda, el Relator Especial no tuvo la posibilidad de ocuparse de la invitación durante el verano. | UN | ونطرا إلى الحالة الطارئة في رواندا، لم يتسن للمقرر الخاص تلبية هذه الدعوة خلال الصيف. |
Tras hacer las consultas oportunas, la Comisión Consultiva fue informada de que se estaban celebrando tres juicios y se preveía el juicio de otros dos durante el verano. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، بعد الاستفسار، أن هناك ثلاث محاكمات قطعت شوطا طيبا وأنه يرتقب بدء محاكمتين أخريين خلال الصيف. |
Los primeros regresos importantes de serbios a Mostar y al Valle del Neretva se realizaron durante el verano. | UN | وتحقق أول كسر لجمود في عودة الصربيين إلى موستار ووادي نيريتفا خلال الصيف. |
En Lesotho, el sistema de maboella prohíbe además el pastoreo en aldeas durante el verano. | UN | وفي ليسوتو، يحظر أيضاً الرعي في القرية خلال الصيف بموجب نظام مابويلا. |
Desde 1999 la Corte ha estado organizando pasantías, particularmente durante el verano, en los diversos departamentos de la Secretaría. | UN | ومنذ عام 1999 والمحكمة تنظم دورات تدريبية داخلية داخل مختلف الأقسام التابعة لقلم المحكمة، بخاصة خلال الصيف. |
Ello significa que durante el verano las instituciones afganas asumirán toda la responsabilidad por la seguridad del país. | UN | ويمثل هذا حدثا تاريخيا إذ أنه يعني تولي المؤسسات الأفغانية المسؤولية الكاملة عن أمن البلد خلال الصيف. |
Israel lamenta la pérdida de vidas israelíes y palestinas durante el verano. | UN | وتعرب إسرائيل عن أسفها للأرواح التي فقدت من الإسرائيليين والفلسطينيين خلال الصيف. |
Hicimos la instalación de la línea de producción durante el verano. | TED | بكل أسف قمنا بتركيب خط الإنتاج خلال الصيف |
Espere, y se alegrará de tenerlos lejos durante el verano. | Open Subtitles | عندما تصبح بعمري ، ستكون سعيدا بخلاصك من عائلتك خلال الصيف |
Yo creería que con las puertas del balcón abiertas se conseguiría una brisa cruzada en verano. | Open Subtitles | أعتقد أن أبواب الشرفة المفتوحة تلك تسمح للتيار الهوائي بالعبور خلال الصيف |
Debe llegar en diez minutos pero en verano, lo tiempos realmente se joden | Open Subtitles | من المفترض أن تكون هنا بعد 10 دقائق لكن خلال الصيف الجداول خربّانه حقاً |
Elliot me advirtió que no me podré cuidar sola aquí en el verano. | Open Subtitles | اليوت حذرني بانني لا استطيع ان اعتني بنفسي هنا خلال الصيف |
La zona en que se cultiva el arroz en el verano se redujo en más del 25%. | UN | وقُلصت المساحة التي يزرع فيها اﻷرز خلال الصيف بنسبة تربو على ٢٥ في المائة. |
este verano no hecho nada salvo estar de brazos cruzados y jugar a videojuegos. | Open Subtitles | لم أفعل أي شيء خلال الصيف بإستثناء الجلوس و لعب ألعاب الفيديو |
En lo que respecta a sus funciones ejecutivas, la EULEX hizo progresos en algunos casos de gran prominencia durante el tercer trimestre del año. | UN | ومن الناحية التنفيذية، أحرزت بعثة الاتحاد الأوروبي بعض التقدم في بعض القضايا البارزة خلال الصيف. |
Esa decisión ha sido una de las cuestiones jurídicas y políticas más debatidas -- y a veces conflictivas -- en el curso del verano pasado. | UN | وكان هذا القرار واحدا من أكثر المسائل القضائية والسياسية إثارة للمناقشة، وفي بعض الأحيان الجدل، خلال الصيف المنصرم. |
- Si. No quería tenerte por aca todo el verano de todas formas. | Open Subtitles | لا أريدك أن تدور في الجوار خلال الصيف على أي حال |