"خلال العامين الماضيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los dos últimos años
        
    • en los últimos dos años
        
    • durante los dos últimos años
        
    • durante los últimos dos años
        
    • en los dos años anteriores
        
    • lo largo de los dos últimos años
        
    • durante los dos años precedentes
        
    • en estos dos últimos años
        
    • lo largo de los últimos dos años
        
    • en los dos años transcurridos
        
    • transcurso de los dos últimos años
        
    • los dos últimos años las
        
    en los dos últimos años, la propia Argelia ha sido testigo de esos actos. UN فبلده ذاته كان شاهدا خلال العامين الماضيين على حادثتين من هذا النوع.
    en los dos últimos años, los niveles de pobreza han disminuido en un 9%. UN وانخفض معدل الفقر خلال العامين الماضيين بنسبة تصل إلى 9 في المائة.
    Dentro del propio país el número de desplazados ha ascendido en los últimos dos años a cerca de 500.000 afganos. UN وقد اضطر نحو ٠٠٠ ٥٠٠ أفغاني إلى الانتقال إلى أماكن أخرى، داخل البلد نفسه، خلال العامين الماضيين.
    Es crítica la situación de endeudamiento de mi país ya que ha aumentado en un 6% en los últimos dos años. UN إن حالة مديونية بلدي حرجة للغاية فقد زادت في واقع اﻷمر بنحو ٦ في المائة خلال العامين الماضيين.
    durante los dos últimos años he estado dirigiendo mi amor hacia Rosa. Open Subtitles انظر خلال العامين الماضيين كنتُ أوجه كل حبي لـ روزا
    Ante el tribunal provincial se han visto varias causas en rebeldía por graves delitos en los que ha participado personal militar y policial durante los últimos dos años. UN وقد عقدت محكمة المقاطعة عددا من المحاكمات غيابيا في جرائم خطيرة شملت عسكريين ورجال شرطة خلال العامين الماضيين.
    en los dos últimos años se han modificado cinco leyes federales. UN عدلت خمسة قوانين اتحادية خلال العامين الماضيين.
    Sólo en los dos últimos años ha habido indicios de crecimiento positivo y de disminución de la inflación, en algunos de esos países. UN ولم تبدأ بعض الاقتصادات في إظهار علامات على النمو اﻹيجابي واعتدال التضخم إلا خلال العامين الماضيين.
    Se informa de que en los dos últimos años alrededor de 40 personas perdieron la vida en ataques armados. UN ويُذكر أن هناك نحو ٠٤ شخصاً لقوا مصرعهم في الاعتداءات المسلحة خلال العامين الماضيين.
    La tecnología ha avanzado tanto, que las incertidumbres, las asimetrías y los fallos del mercado inherentes a las finanzas pueden provocar extensos daños con una velocidad sin precedentes, como se ha podido observar en los dos últimos años. UN كما أن التكنولوجيا بلغت حداً من التطور أصبح فيه من الممكن لأوجه الشك، أو التباين أو الإخفاقات السوقية الملازمة للمال التسبب في أضرار واسعة النطاق وبسرعة غير مسبوقة، كما شهدنا خلال العامين الماضيين.
    2. La Comisión observó que en los dos últimos años no se habían llevado a cabo actividades de información pública por falta de personal calificado. UN 2 - لاحظت اللجنة أن أنشطة الإعلام لم يتم القيام بها خلال العامين الماضيين. ويعود ذلك إلى عدم توافر الموظفين المؤهلين.
    Hay plena conciencia de que los cambios frecuentes en la estructura de administración de los proyectos han constituido un problema importante en los dos últimos años. UN من المسلم به تماما أن كثرة التغيرات في هيكل إدارة المشاريع قد أثارت مشكلة رئيسية خلال العامين الماضيين.
    Fue la quinta biblioteca que se inauguró en los últimos dos años. UN وكانت تلك المكتبة الخامسة التي تم افتتاحها خلال العامين الماضيين.
    Como Copresidente, junto con Costa Rica, Austria ha estado involucrada profundamente en los esfuerzos por conseguir este objetivo en los últimos dos años. UN وقد أسهمت النمسا كرئيس مشارك إلى جانب كوستاريكا، بقسط كبير في الجهود التي بُذلت لتحقيق هذا الهدف خلال العامين الماضيين.
    Todos mis colegas de ese proyecto murieron en extrañas circunstancias en los últimos dos años. Open Subtitles جميع زملائي في ذلك المشروع قد ماتوا في ظروفٍ غامضة خلال العامين الماضيين.
    El Canadá se complace en observar que en los últimos dos años este comercio ha declinado a su nivel más bajo. UN ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها.
    Se ha señalado, en particular, que en los últimos dos años la tasa media de crecimiento del producto interno bruto alcanzó el 5%. UN ويلاحــظ بشكل خاص أن متوســط معــدل النمو في إجمالي الناتج المحلي قد بلغ ٥ في المائة خلال العامين الماضيين.
    durante los dos últimos años se ha puesto un énfasis considerable en la tarea de modernizar la Secretaría de las Naciones Unidas y de mejorar su eficiencia. UN خلال العامين الماضيين كان هناك تشديد ملموس على تنظيم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وعلى زيادة فاعليتها.
    La experiencia obtenida durante los dos últimos años ha confirmado los conceptos reformados de la Comisión de Desarme. UN وقد أكدت الخبرة المكتسبة خلال العامين الماضيين من جديد مفهوم إصلاح هيئة نزع السلاح.
    Además, se han adoptado varias medidas importantes en la esfera de las reformas jurídicas y de la formulación de políticas durante los dos últimos años. UN وفضلا عن ذلك اتُخذت عدة خطوات هامة في ميدان الاصلاحات القانونية وصياغة السياسة العامة خلال العامين الماضيين.
    A juicio de las delegaciones que la apoyan, se deberían ajustar la agenda a los profundos cambios que han ocurrido en el mundo durante los últimos dos años. UN وفي رأي هذه الوفود، يجب أن يتمشى جدول اﻷعمال مع التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال العامين الماضيين.
    El Sr. Yoo Dae-jong (República de Corea) dice que el proceso de adquisición se ha vuelto más justo, transparente, eficaz y responsable en los dos años anteriores. UN 56 - السيد يو داي - يونج (جمهورية كوريا) قال إن عملية الشراء أصبحت أكثر عدالة وشفافية وكفاءة واستجابة خلال العامين الماضيين.
    Varios oradores se han referido a los logros alcanzados a lo largo de los dos últimos años en la esfera del desarme y esferas conexas. UN لقد أشار عدة متحدثين إلى اﻹنجازات في ميدان نزع السلاح وما يتصل به من ميادين، خلال العامين الماضيين.
    En el informe del Secretario General se subraya el hecho de que en estos dos últimos años se ha avanzado muy poco en la esfera de los derechos humanos. UN ويتضح من تقرير الأمين العام أن التقدم في مجال حقوق الإنسان خلال العامين الماضيين كان محدودا.
    9. El GTE-CLP se puede basar en los importantes progresos logrados a lo largo de los últimos dos años en diversas esferas, en las que las negociaciones han dado lugar a textos bien desarrollados. UN 9- ويمكن لفريق العمل التعاوني أن ينطلق من التقدّم المهم الذي أُحرز خلال العامين الماضيين في عدد من المجالات التي حققت فيها المفاوضات تقدّماً نحو وضع نصوص جيدة الصياغة.
    Como se refleja en su informe anual (A/65/701), la Comisión de Consolidación de la Paz ha evolucionado considerablemente a lo largo de su existencia y, en los dos años transcurridos, se han producido muchas innovaciones y experimentos. UN ولجنة بناء السلام، كما يبين تقريرها السنوي (A/65/701)، قد تطورت بدرجة كبيرة خلال فترة وجودها حيث شهدت الكثير من الابتكارات والتجريب خلال العامين الماضيين.
    En el transcurso de los dos últimos años, se han producido ataques contra las oficinas de varias publicaciones y se ha sometido a juicio a varios periodistas. UN لقد تعرضت العديد من مكاتب الصحف خلال العامين الماضيين الى هجمات كما جرت محاكمة عدد كبير من الصحفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more