"خلال العام الأول" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el primer año
        
    • durante su primer año
        
    • en el primer año
        
    • el primer año de
        
    • primer año completo
        
    • del primer año
        
    durante el primer año de su mandato, el Presidente Bush recalcó su compromiso para con la familia al decir: UN وأبرز الرئيس بوش، خلال العام الأول من رئاسته، التزامه بالأسرة حينما قال:
    La fuerza de policía permanente tendrá sede en Nueva York durante el primer año de operaciones. UN وستتخذ قوة الشرطة الدائمة من نيويورك مقرا لها خلال العام الأول من تشغيلها.
    Por último, mi delegación quisiera expresar su agradecimiento al Gobierno de Sudáfrica por haber aceptado presidir el Proceso de Kimberley durante el primer año de aplicación. UN وأخيرا، يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديرنا لحكومة جنوب أفريقيا لموافقتها على رئاسة عملية كيمبرلي خلال العام الأول من تنفيذها.
    durante su primer año de funcionamiento, el Subcomité tuvo cuatro secretarios interinos; no contó con personal asignado de forma continua, excepto una persona que desempeñó eficientemente funciones de secretaría y administrativas. UN وكان لدى اللجنة خلال العام الأول من عملها، أربعة أمناء مؤقتين، ولم يعمل لدى اللجنة أي موظف بصورة مستمرة، باستثناء شخص واحد، كان يقدم مساعدة فعالة في مجال الأعمال السكرتارية والإدارية.
    durante su primer año de funcionamiento, el Subcomité tuvo cuatro secretarios interinos; no contó con personal asignado de forma continua, excepto una persona que desempeñó eficientemente funciones de secretaría y administrativas. UN وكان لدى اللجنة خلال العام الأول من عملها، أربعة أمناء مؤقتين، ولم يعمل لدى اللجنة أي موظف بصورة مستمرة، باستثناء شخص واحد، كان يقدم مساعدة فعالة في مجال الأعمال السكرتارية والإدارية.
    Estimamos que pueden salvar 15.000 vidas solamente en el primer año. Open Subtitles نحن نُقدر أنه يمكن أن تنقذ 15.000حياة في خلال العام الأول وحده
    durante su primer año completo de funcionamiento, la Oficina de Ética ha prestado distintos servicios, entre otros, el establecimiento de normas y la provisión de capacitación, educación, divulgación, asesoramiento y orientación, así como la administración del programa de divulgación de información financiera de la Organización. UN وقد وفر مكتب آداب المهنة خلال العام الأول لتشغيله بالكامل طائفة من الخدمات، بما فيها وضع المعايير وتوفير التدريب والتعليم والتوعية والمشورة والإرشاد، وإدارة برنامج الكشف المالي في المنظمة.
    durante el primer año, probablemente regresará alrededor del 25%, es decir, de 800.000 a un millón de personas, a zonas que carecen de infraestructura física y social. UN ومن المرجح أن يعود نحو 25 في المائة أو من 000 800 إلى مليون إنسان خلال العام الأول إلى مناطق تفتقر إلى الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية.
    De hecho, la tasa de registro es un pago anticipado de esa parte de los fondos imputable a la reducción de las emisiones lograda durante el primer año. UN والواقع أن رسم التسجيل هو مبلغ يسدد مقدماً من حصة الإيرادات اللازمة لتغطية النفقات الإدارية لعمليات خفض الانبعاثات التي نفذت خلال العام الأول.
    Las mujeres que solicitan licencias de trabajo por cuenta propia para iniciar una actividad empresarial reciben un descuento preferencial del 50% del pago de la licencia durante el primer año de actividad. UN وتقرر فرض رسوم مخفضة بنسبة 50 في المائة لاستصدار تراخيص مزاولة الأعمال الحرة بالنسبة للمبتدئات، وذلك خلال العام الأول لبدء أي مشروع.
    durante el primer año de funcionamiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, en las sesiones celebradas para examinar concretamente la situación de Burundi, se identificaron algunas prioridades decisivas para la consolidación de la paz y para la reducción del riesgo del país de recaer en conflictos. UN خلال العام الأول لعمليات لجنة بناء السلام، تولت الاجتماعات المخصصة لبلد محدد وهو بوروندي وضع عدد من الأولويات الحاسمة لتوطيد السلام والحد من خطر عودة البلاد إلى الصراع.
    El PMA también ha aportado alimentos para atender a las necesidades de las comunidades durante el primer año de actividad agrícola antes de la cosecha. UN وساهم البرنامج أيضا في تقديم الأغذية لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية خلال العام الأول من الأنشطة الزراعية السابقة للحصاد.
    Observamos que las asignaciones en el marco del nuevo Fondo aumentaron sustancialmente en 2009 y 2010, con un apoyo a más del doble de países que durante el primer año de existencia del Fondo. UN ونلاحظ أن المخصصات في إطار الصندوق الجديد قد زادت زيادة كبيرة في عامي 2009 و 2010، مما وفر الدعم لما يزيد على ضعف عدد البلدان التي حصلت على الدعم خلال العام الأول للصندوق.
    Dada la experiencia adquirida durante el primer año de funcionamiento y teniendo en cuenta el número de causas incoadas ante el Tribunal de Apelaciones, se prevé que este Tribunal tenga suficientes causas como para justificar la celebración de tres períodos de sesiones al año. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال العام الأول من العمل، ومع مراعاة عدد القضايا المرفوعة أمام محكمة الاستئناف، يُتوقع أن يكون أمام المحكمة ما يكفي من القضايا لتبرير عقد ثلاث دورات سنويا.
    Se convino en que los dos miembros con el mayor número de votos actuaran como Presidente y Vicepresidente durante el primer año e intercambiaran posiciones el segundo año. UN وتم التوصل إلى اتفاق يتولى بموجبه العضوان اللذان حصلا على أعلى عدد من الأصوات منصبي الرئيس ونائب الرئيس خلال العام الأول ويتبادلان المناصب خلال العام الثاني.
    durante su primer año de funcionamiento, el Subcomité tuvo cuatro secretarios interinos; no contó con personal asignado de forma continua, excepto una persona que desempeñó eficientemente funciones de secretaría y administrativas. UN وكان لدى اللجنة خلال العام الأول من عملها، أربعة أمناء مؤقتين، ولم يعمل لدى اللجنة أي موظف بصورة مستمرة، باستثناء شخص واحد، كان يقدم مساعدة فعالة في مجال الأعمال السكرتارية والإدارية.
    durante su primer año de funcionamiento el Museo recibió más de 103.000 visitas, las que han ido en aumento, llegando a 202.145 en el año 2012. UN واستقبل المتحف خلال العام الأول من افتتاحه ما يربو على 000 103 زيارة، وأخذ عدد الزيارات يتزايد حتى بلغ 145 202 زيارة في عام 2012.
    Afirma que por cada ingeniero enviado al proyecto habría obtenido 35.407 dólares de los EE.UU. en el primer año del contrato, y un aumento anual del 10% posteriormente. UN وتؤكد أنها كانت ستكسب 407 35 دولارات أمريكية عن كل مهندس يعمل في المشروع خلال العام الأول للعقد بالإضافة إلى زيادة سنوية بنسبة 10 في المائة فيما بعد.
    Uzbekistán ratificó el Tratado en el primer año de su independencia y se compromete a aplicar el artículo VII de éste. UN 82 - وأضاف أن أوزبكستان صدقت على المعاهدة خلال العام الأول لاستقلالها، وهي ملتـزمة بتنفيذ مادتها السابعة.
    El Sr. Walter Kälin, Representante del Secretario General sobre derechos humanos de los desplazados internos, acoge con agrado esta oportunidad para presentar a la Comisión de Derechos Humanos una informe detallado sobre el primer año completo de su mandato, de conformidad con la resolución 2005/46 de la Comisión de Derechos Humanos. UN يُرحب ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، السيد فالتر كالين، بهذه الفرصة لتقديم تقرير مفصل إلى لجنة حقوق الإنسان عن كل ما قام به خلال العام الأول لولايته، عملا بقرار اللجنة 2005/46.
    La Comisión de Desarme entra ahora en el segundo año de su ciclo trienal. En el transcurso del primer año ya ha alcanzado importantes progresos. UN إن هيئة نزع السلاح تدخل الآن العام الثاني في دورتها ذات السنوات الثلاث، وقد أحرزت بالفعل تقدما كبيرا خلال العام الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more