Es trágico que Qadous sea el tercer civil de la aldea de Iraq Burin muerto a manos de colonos terroristas durante el último año. | UN | ومن المحزن أن قادوس هو ثالث مدني من قرية عراق بورين يتعرض للقتل على يد المستوطنين الإسرائيليين خلال العام الماضي. |
En él se resume la labor del Grupo durante el último año. | UN | ويلخص التقرير الأعمال التي قام بها الفريق خلال العام الماضي. |
Pese a que la situación no ha cambiado sustancialmente en el último año, se han señalado a la atención de la Relatora Especial algunos problemas específicos en los últimos meses. | UN | ولم تتغير الحالة كثيراً خلال العام الماضي إلا أنه ورد إلى علم المقررة الخاصة بضع مشاكل محددة في اﻷشهر اﻷخيرة. |
durante el año pasado, el Comité continuó esforzándose al máximo para cumplir el mandato que le confirió la Asamblea General. | UN | خلال العام الماضي واصلت اللجنة بذل قصاري جهدها لتنفيذ الولاية التي أنيطت بها من قِبل الجمعية العامة. |
Todos debemos aprender de lo ocurrido en el Iraq durante el año transcurrido. | UN | ويجب أن نتعلم جميعا مما حصل في العراق خلال العام الماضي. |
El Relator Especial no recibió ninguna denuncia de casos específicos durante el pasado año. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص خلال العام الماضي أي ادعاءات تتضمن حالات معينة. |
Habla del incremento de crímenes relacionados con drogas en el área durante el último año. | Open Subtitles | مكتوب هنا أنه تصاعد عدد الجرائم المتعلقة بالمخدرات بهذه المنطقة خلال العام الماضي |
durante el último año el número de Miembros de las Naciones Unidas casi ha logrado el objetivo de la universalidad. | UN | خلال العام الماضي شهدنا عضوية اﻷمم المتحدة تقترب أكثر من أي وقت مضى من هـدف العالمية. |
La descripción y análisis de los esfuerzos políticos y diplomáticos durante el último año se resume a continuación. | UN | وفيما يلي موجز لوصف وتحليل الجهود السياسية والدبلوماسية المبذولة خلال العام الماضي. |
Tomamos nota con satisfacción de la conclusión del Secretario General de que la cooperación y la coordinación han mejorado en el último año. | UN | ونلاحظ مع الارتياح الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام ومفاده أن التعاون والتنسيق شهدا تحسنا خلال العام الماضي. |
La presente sección del informe se ocupa de la evolución de los acontecimientos en el último año. | UN | ويتناول هذا الفرع ما استجد من تطورات في هذا الشأن خلال العام الماضي. |
El programa de generación de ingresos, financiado con donaciones procedentes del exterior, también fue objeto de innovaciones en el último año. | UN | كما شهد برنامج إدرار الدخل الممول من جهات مانحة أجنبية مزيدا من التجديدات خلال العام الماضي. |
A pesar de ello, durante el año pasado siguieron creándose nuevos puestos. | UN | ورغم ذلك، استمرت إقامة بؤر استيطانية جديدة خلال العام الماضي. |
Aprovecho la oportunidad para felicitar a los nuevos Miembros que fueron admitidos a la Organización durante el año pasado. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالتهانئ إلى اﻷعضاء الذين قبلوا في المنظمة خلال العام الماضي. |
Mi delegación felicita al Departamento de Asuntos Humanitarios y al Secretario General Adjunto Eliasson por los logros alcanzados durante el año pasado. | UN | ويهنئ وفد بلدي إدارة الشؤون اﻹنسانية ووكيل اﻷمين العام إلياسون على اﻹنجازات التي تحققـت خلال العام الماضي. |
Para comenzar, permítaseme felicitar a la India por su exitoso mandato como Presidente del Proceso de Kimberley durante el año transcurrido. | UN | اسمحوا لي أن أستهل بياني بتهنئة الهند على فترة ولايتها الناجحة بوصفها رئيسا لعملية كيمبرلي خلال العام الماضي. |
Mi delegación agradece en todo su valor una revisión tan completa de las actividades de las Naciones Unidas durante el año transcurrido. | UN | إن وفد بلادي يقدر بالغ التقدير عرضه الشامل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي. |
El Gobierno ha invertido también 28 millones de rupias durante el pasado año en el Programa de hogares para niños. | UN | وأنفقت الحكومة كذلك مبلغ ٨٢ مليون روبية خلال العام الماضي على برنامج بيوت اﻷطفال. |
Se frustraron varias propuestas de paz durante el pasado año. | UN | وقد أخفقت خلال العام الماضي مقترحات شتى تدعو إلى إحلال السلام. |
Los proyectos de métodos e instrumentos elaborados durante el año anterior se están ensayando actualmente en varias oficinas exteriores y divisiones de la sede. | UN | ويجري الآن تجريب مشاريع الطرق والأدوات التي تم وضعها خلال العام الماضي في عدد من المكاتب الميدانية وشعُب المقر. |
Quisiera ahora examinar brevemente la cooperación de nuestra Oficina con otras organizaciones internacionales y regionales en el año transcurrido. | UN | أود اﻵن أن أستعرض بإيجاز تعاون مكتبنا مع المنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى خلال العام الماضي. |
Deseamos dar las gracias a su predecesor por su dedicación y su contribución, y encomiarlo por la labor que realizó a lo largo del año pasado. | UN | ونود أن نشكر سلفكم على التزامه وعلى إسهامه، وأن نثني عليه لعمله خلال العام الماضي. |
La Directora Ejecutiva agradeció al Presidente su orientación y dirección a lo largo del último año. | UN | وشكرت المديرة التنفيذية للرئيس توجيهه وقيادته خلال العام الماضي. |
en el pasado año apenas se ha avanzado con respecto al desarme nuclear. | UN | فلم يحرز سوى القليل من التقدم صوب نزع السلاح النووي خلال العام الماضي. |
A continuación se presenta una sinopsis temática de los logros alcanzados en las principales esferas de actividad durante este último año. | UN | ويرد فيما يلي استعراض حسب الموضوعات للمنجزات التي تحققت خلال العام الماضي في مجالات النشاط الرئيسية. |
Se trata del factor más grave que ha causado el mayor deterioro en el ámbito humanitario, militar y político en nuestra República, al menos en el curso del último año. | UN | وهذا هو أكثر العوامل خطورة من بين العوامل المفضية إلى إحداث أقصى تدهور ممكن في البيئة اﻹنسانية والعسكرية والسياسية بجمهوريتنا خلال العام الماضي على اﻷقل. |
El entorno de la seguridad mundial se ha transformado a lo largo del pasado año. | UN | لقد حدث, خلال العام الماضي, تحول في المناخ الأمني العالمي. |