"خلال العام الماضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el último año
        
    • en el último año
        
    • durante el año pasado
        
    • durante el año transcurrido
        
    • durante el pasado año
        
    • durante el año anterior
        
    • en el año transcurrido
        
    • lo largo del año pasado
        
    • largo del último año
        
    • en el pasado año
        
    • durante este último año
        
    • el curso del último año
        
    • lo largo del pasado año
        
    • curso del año pasado
        
    • durante todo el año pasado
        
    Es trágico que Qadous sea el tercer civil de la aldea de Iraq Burin muerto a manos de colonos terroristas durante el último año. UN ومن المحزن أن قادوس هو ثالث مدني من قرية عراق بورين يتعرض للقتل على يد المستوطنين الإسرائيليين خلال العام الماضي.
    En él se resume la labor del Grupo durante el último año. UN ويلخص التقرير الأعمال التي قام بها الفريق خلال العام الماضي.
    Pese a que la situación no ha cambiado sustancialmente en el último año, se han señalado a la atención de la Relatora Especial algunos problemas específicos en los últimos meses. UN ولم تتغير الحالة كثيراً خلال العام الماضي إلا أنه ورد إلى علم المقررة الخاصة بضع مشاكل محددة في اﻷشهر اﻷخيرة.
    durante el año pasado, el Comité continuó esforzándose al máximo para cumplir el mandato que le confirió la Asamblea General. UN خلال العام الماضي واصلت اللجنة بذل قصاري جهدها لتنفيذ الولاية التي أنيطت بها من قِبل الجمعية العامة.
    Todos debemos aprender de lo ocurrido en el Iraq durante el año transcurrido. UN ويجب أن نتعلم جميعا مما حصل في العراق خلال العام الماضي.
    El Relator Especial no recibió ninguna denuncia de casos específicos durante el pasado año. UN ولم يتلق المقرر الخاص خلال العام الماضي أي ادعاءات تتضمن حالات معينة.
    Habla del incremento de crímenes relacionados con drogas en el área durante el último año. Open Subtitles مكتوب هنا أنه تصاعد عدد الجرائم المتعلقة بالمخدرات بهذه المنطقة خلال العام الماضي
    durante el último año el número de Miembros de las Naciones Unidas casi ha logrado el objetivo de la universalidad. UN خلال العام الماضي شهدنا عضوية اﻷمم المتحدة تقترب أكثر من أي وقت مضى من هـدف العالمية.
    La descripción y análisis de los esfuerzos políticos y diplomáticos durante el último año se resume a continuación. UN وفيما يلي موجز لوصف وتحليل الجهود السياسية والدبلوماسية المبذولة خلال العام الماضي.
    Tomamos nota con satisfacción de la conclusión del Secretario General de que la cooperación y la coordinación han mejorado en el último año. UN ونلاحظ مع الارتياح الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام ومفاده أن التعاون والتنسيق شهدا تحسنا خلال العام الماضي.
    La presente sección del informe se ocupa de la evolución de los acontecimientos en el último año. UN ويتناول هذا الفرع ما استجد من تطورات في هذا الشأن خلال العام الماضي.
    El programa de generación de ingresos, financiado con donaciones procedentes del exterior, también fue objeto de innovaciones en el último año. UN كما شهد برنامج إدرار الدخل الممول من جهات مانحة أجنبية مزيدا من التجديدات خلال العام الماضي.
    A pesar de ello, durante el año pasado siguieron creándose nuevos puestos. UN ورغم ذلك، استمرت إقامة بؤر استيطانية جديدة خلال العام الماضي.
    Aprovecho la oportunidad para felicitar a los nuevos Miembros que fueron admitidos a la Organización durante el año pasado. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالتهانئ إلى اﻷعضاء الذين قبلوا في المنظمة خلال العام الماضي.
    Mi delegación felicita al Departamento de Asuntos Humanitarios y al Secretario General Adjunto Eliasson por los logros alcanzados durante el año pasado. UN ويهنئ وفد بلدي إدارة الشؤون اﻹنسانية ووكيل اﻷمين العام إلياسون على اﻹنجازات التي تحققـت خلال العام الماضي.
    Para comenzar, permítaseme felicitar a la India por su exitoso mandato como Presidente del Proceso de Kimberley durante el año transcurrido. UN اسمحوا لي أن أستهل بياني بتهنئة الهند على فترة ولايتها الناجحة بوصفها رئيسا لعملية كيمبرلي خلال العام الماضي.
    Mi delegación agradece en todo su valor una revisión tan completa de las actividades de las Naciones Unidas durante el año transcurrido. UN إن وفد بلادي يقدر بالغ التقدير عرضه الشامل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي.
    El Gobierno ha invertido también 28 millones de rupias durante el pasado año en el Programa de hogares para niños. UN وأنفقت الحكومة كذلك مبلغ ٨٢ مليون روبية خلال العام الماضي على برنامج بيوت اﻷطفال.
    Se frustraron varias propuestas de paz durante el pasado año. UN وقد أخفقت خلال العام الماضي مقترحات شتى تدعو إلى إحلال السلام.
    Los proyectos de métodos e instrumentos elaborados durante el año anterior se están ensayando actualmente en varias oficinas exteriores y divisiones de la sede. UN ويجري الآن تجريب مشاريع الطرق والأدوات التي تم وضعها خلال العام الماضي في عدد من المكاتب الميدانية وشعُب المقر.
    Quisiera ahora examinar brevemente la cooperación de nuestra Oficina con otras organizaciones internacionales y regionales en el año transcurrido. UN أود اﻵن أن أستعرض بإيجاز تعاون مكتبنا مع المنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى خلال العام الماضي.
    Deseamos dar las gracias a su predecesor por su dedicación y su contribución, y encomiarlo por la labor que realizó a lo largo del año pasado. UN ونود أن نشكر سلفكم على التزامه وعلى إسهامه، وأن نثني عليه لعمله خلال العام الماضي.
    La Directora Ejecutiva agradeció al Presidente su orientación y dirección a lo largo del último año. UN وشكرت المديرة التنفيذية للرئيس توجيهه وقيادته خلال العام الماضي.
    en el pasado año apenas se ha avanzado con respecto al desarme nuclear. UN فلم يحرز سوى القليل من التقدم صوب نزع السلاح النووي خلال العام الماضي.
    A continuación se presenta una sinopsis temática de los logros alcanzados en las principales esferas de actividad durante este último año. UN ويرد فيما يلي استعراض حسب الموضوعات للمنجزات التي تحققت خلال العام الماضي في مجالات النشاط الرئيسية.
    Se trata del factor más grave que ha causado el mayor deterioro en el ámbito humanitario, militar y político en nuestra República, al menos en el curso del último año. UN وهذا هو أكثر العوامل خطورة من بين العوامل المفضية إلى إحداث أقصى تدهور ممكن في البيئة اﻹنسانية والعسكرية والسياسية بجمهوريتنا خلال العام الماضي على اﻷقل.
    El entorno de la seguridad mundial se ha transformado a lo largo del pasado año. UN لقد حدث, خلال العام الماضي, تحول في المناخ الأمني العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more