"خلال العدوان" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante la agresión
        
    • durante su agresión
        
    • durante la ofensiva
        
    • en el curso de la agresión
        
    • medio de la agresión
        
    Otra prueba de esa actitud es la participación y asistencia directas prestadas a la OTAN durante la agresión contra la República Federal de Yugoslavia. UN وهناك دليل آخر على هذا الموقف هو المشاركة والمساعدة المباشران المقدمان لحلف شمال الأطلسي خلال العدوان ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Todo esto se ha repetido en los últimos días de la forma más cruel durante la agresión de Croacia contra Krajina, resultando en crímenes terribles y una tragedia para todo el pueblo serbio. UN وفي أثناء اﻷيام القليلة الماضية، تكررت من جديد جميع تلك الفظائع بأبشع الطرق خلال العدوان الكرواتي ضد كرايينا الذي أسفر عن جرائم مروعة ومعاناة شاملة للشعب الصربي.
    c) Gas natural incendiado durante la agresión: 2.250 millones de metros cúbicos; UN ج - الغاز الطبيعي المحترق خلال العدوان ٢٥٠ ٢ مليون متر مكعب
    Quisiera señalar que Armenia utiliza el mito de su no implicación en la ocupación del territorio de mi país con un solo fin: el de justificar sus propios crímenes perpetrados durante su agresión contra Azerbaiyán. UN وأود أن أشير إلى أن أسطورة عدم مشاركة أرمينيا في احتلال بلادي يستخدمها ذلك البلد لغرض واحد لا غير - وهو تبرير الجرائم التي ارتكبها هو خلال العدوان على أذربيجان.
    Sin embargo, queremos dejar constancia de nuestra decepción por la falta de progresos significativos en el enjuiciamiento por los crímenes de guerra cometidos el año pasado durante la ofensiva israelí contra Gaza. UN غير أننا نود أن نسجل استياءنا لعدم إحراز أي تقدم يذكر بشأن محاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال العدوان الإسرائيلي على غزة في العام الماضي.
    Esa intención y esas prácticas peligrosas han perjudicado gravemente el prestigio y la legitimidad del Consejo y, como advirtió el Secretario General en el curso de la agresión israelí contra el Líbano, ha erosionado su autoridad universalmente. UN وتلك النية والممارسة الخطيرتان ألحقت ضررا كبيرا بمصداقية المجلس وبشرعيته، على النحو الذي حذر منه الأمين العام خلال العدوان الإسرائيلي على لبنان، وبددت سلطته عالميا.
    Tengo el honor de transmitirles adjunto la información revisada sobre las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، طيه، المعلومات المنقحة بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، التي ارتُكبت خلال العدوان اﻷرميني ضد أذربيجان.
    Sin embargo, los Estados Unidos si tienen un desaparecido; se trata de un piloto cuyo avión fue derribado sobre territorio del Iraq durante la agresión que se llevó a cabo contra el Iraq en 1991. UN علما بأن الولايات المتحدة لديها مفقود واحد، وهو طيار أسقطت طائرته فوق الأراضي العراقية خلال العدوان على العراق عام 1991.
    Ahora bien, muchos de esos bienes culturales valiosos resultaron dañados o perdidos durante la agresión del Japón y su dominio colonial. El Japón expolió y destruyó muchos de los bienes culturales que constituían nuestro tesoro nacional. UN بيد أن العديد من هذه الممتلكات الثقافية القيِّمة أُصيب بأضرار أو ضاعت خلال العدوان والحكم الاستعماري الياباني، ونهبت اليابان ودمرت العديد من الممتلكات الثقافية التي تشكِّل كنـزنا الوطني.
    Los medios de comunicación occidentales distribuyeron imágenes por satélite de los edificios de este emplazamiento, especialmente de los edificios que fueron rehabilitados después de haber sido destruidos durante la agresión de los 30 Estados, llevada a cabo en 1991, acusando al Iraq de realizar en ellos actividades en la esfera de las armas de destrucción en masa. UN ونشر الإعلام الغربي صورا فضائية لبنايات هذا الموقع، وخاصة بنايات الموقع التي أعيد تأهيلها بعد تعرضها للتدمير خلال العدوان الثلاثيني عام 1991، واتهمها بالقيام بأنشطة في مجال أسلحة الدمار الشامل.
    Sin embargo, la contaminación ha sido inmensamente exacerbada durante la agresión etíope y hoy se calcula que en Eritrea hay más de 1,6 millones de minas terrestres y artefactos explosivos sin detonar. UN ومع ذلك، فقد تفاقم التلوث بشكل كبير خلال العدوان الإثيوبي، كما يوجد اليوم في إريتريا أكثر من 1.6 مليون من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة.
    En ese sentido, el orador recuerda que el Ministro de Relaciones Exteriores sirio visitó Beirut durante la agresión de Israel para deliberar sobre las relaciones entre los dos países y que se han celebrado reuniones para tratar los problemas fronterizos. UN وأشار في ذلك السياق إلى أن وزير الشؤون الخارجية السوري زار بيروت خلال العدوان الإسرائيلي لبحث سبل تطوير العلاقات بين البلدين وأن اجتماعات عُقدت بشأن ترسيم الحدود.
    Los sucesivos ataques militares israelíes, que alcanzaron su mayor intensidad hace un año, durante la agresión de 22 días, arrojaron por saldo miles de muertos y heridos de civiles palestinos, incluidos cientos de niños y mujeres. UN وأوقعت الهجمات العسكرية الإسرائيلية المتعاقبة، التي بلغت أوجها قبل سنة خلال العدوان الذي استمر 22 يوما، آلاف القتلى والجرحى بين المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء.
    durante la agresión armada de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia, se confirmó sin lugar a dudas que aviones A - 10 de los Estados Unidos dispararon proyectiles con uranio empobrecido. UN 5 - ثبت بما لا يدعو إلى الشك أن طائرات الولايات المتحدة من طراز A-10 ألقت قنابل ذات يورانيوم مستنفد خلال العدوان المسلح التي شنته ناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ha estado sujeta al sistema de vigilancia en curso y fue atacada con misiles durante la agresión de los Estados Unidos y Gran Bretaña de enero de 1993, con lo cual se afectó su capacidad de funcionamiento. UN وكانت هذه الشركة خاضعة لنظام الرقابة المستمرة. وتعرضت للقصف الصاروخي خلال العدوان الأمريكي - البريطاني في كانون الثاني/يناير 1993 مما أدى إلى شل قدرة الشركة عن العمل.
    No puede haber ninguna explicación para los lamentables intentos del régimen sionista de mostrarse inocente y explotar sus crímenes pasados como pretexto para cometer más actos de genocidio y crímenes de lesa humanidad, como los perpetrados por la Potencia ocupante durante la agresión militar de 22 días de duración contra el pueblo indefenso de la Faja de Gaza. UN فلا يمكن أن يكون هناك أي إيضاح لمحاولات النظام الصهيوني التعيسة في سبيل إظهار البراءة واستغلال جرائم ماضيه كذريعة لارتكاب المزيد من أعمال إبادة الأجناس والجرائم ضد الإنسانية، كالجرائم التي ارتكبتها الدولة المحتلة خلال العدوان العسكري الذي شنه على الشعب الأعزل في قطاع غزة ودام 22 يوما.
    Ello requiere adoptar medidas para asegurar que se rindan cuentas por los delitos cometidos durante la agresión militar israelí contra la Franja de Gaza entre 2008 y 2009 y, en última instancia, garantizar justicia para las víctimas. UN وهذا يتطلب اتخاذ إجراءات لضمان المساءلة عن الجرائم التي ارتكبت خلال العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة في الفترة 2008-2009، وضمان إنصاف الضحايا في نهاية المطاف.
    Al exigir que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia promueva y proteja medios de comunicación libres e independientes, los autores del proyecto de resolución hacen caso omiso del hecho de que, durante la agresión, la OTAN desplegó esfuerzos especiales para eliminar los medios de información en la República Federativa de Yugoslavia. UN ٥ - إن واضعي مشروع القرار، في مطالبتهم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتعزيز وحماية وسائط إعلام حرة ومستقلة قد نسوا أنه خلال العدوان على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بذل الناتو جهدا خاصا للقضاء على وسائط اﻹعلام هناك.
    No se ha responsabilizado a nadie del ejército ni de la policía croatas de ninguno de los crímenes cometidos contra los serbios durante su agresión contra Eslavonia occidentalEn todo el territorio de Eslavonia occidental no hay una sola familia serbia de edad mediana ni más joven. UN ١١ - لم تُنسب المسؤولية عن أي من الجرائم المرتكبة ضد الصرب خلال العدوان الكرواتي على سلافونيا الغربية إلى أي فرد من أفراد الجيش الكرواتي أو الشرطة الكرواتية)٦(.
    durante su agresión contra la República Federativa de Yugoslavia, además de las grandes pérdidas de vidas humanas, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) causó enormes daños materiales al destruir o arruinar las instalaciones utilizadas por el sistema de telecomunicaciones de la República Federativa de Yugoslavia y, en particular, de la República de Serbia. UN خلال العدوان الذي شنته منظمة حلف شمال اﻷطلسي )ناتو( على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أوقع الحلف، باﻹضافة إلى الخسائر البشرية، أضرارا مادية جسيمة عن طريق تدمير أو هدم المرافق التي تستخدمها شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولا سيما في جمهورية صربيا.
    Con el rostro en lágrimas, el Hajj Ahmad Mohammed Khalil Abu Kharj se dirigió hacia su vivienda, que había sido bombardeada por la aviación sionista durante la ofensiva lanzada contra el campamento, guiando a los equipos de socorro hacia la habitación donde yacía su hermana de 65 años de edad, Yousra Abu Kharj, a la que volvía a ver por primera vez después de que había sido muerta, el tercer día del ataque. UN اغرورقت عينا الحاج أحمد محمد خليل أبو خرج بالدموع وهو يشق طريقه إلى منزله الذي تعرض للقصف من الطائرات الصهيونية خلال العدوان على المخيم، ليرشد طواقم الإسعاف إلى الغرفة التي استشهدت فيها شقيقته المسنة يسرى أبو خرج البالغة من العمر 65 عاما ليشاهدها للمرة الأولى بعد استشهادها، في اليوم الثالث للهجوم.
    Las denuncias que han formulado en los últimos días algunos medios de comunicación israelíes, que afirmaban que en el curso de la agresión israelí contra Gaza en 2008 Hamas utilizó instalaciones del OOPS para lanzar cohetes contra ciudades israelíes, son falsas y su único propósito es socavar la reputación del Organismo, así como ocultar los crímenes cometidos por las autoridades israelíes contra la población palestina en la Franja de Gaza. UN وإن الادعاءات التي خرجت بها بعض المنابر الإعلامية الإسرائيلية في الأيام الماضية التي تدعي أن حماس قد استعملت منشآت الأونروا خلال العدوان الإسرائيلي على غزة عام 2008 لإطلاق الصواريخ على المدن الإسرائيلية باطلة وتهدف فقط إلى النيل من سمعة الوكالة، وكذلك لإخفاء الجرائم التي ارتكبتها السلطات الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين في قطاع غزة.
    Un rápido vistazo de las actividades israelíes en los territorios palestinos ocupados deja muy en claro que, desde su creación misma, Israel ha venido tratando de ampliar sus territorios por medio de la agresión y la confiscación de más territorios palestinos, para controlar así el destino de los palestinos de una manera u otra. UN ونظرة سريعة إلى ممارسات إسرائيل في الأراضي المحتلة توضح بجلاء أن حقيقة ما تسعى إليه إسرائيل منذ اليوم الأول لقيامها هو التوسع من خلال العدوان والاستيلاء على ما تريده من الأراضي الفلسطينية وضمان السيطرة على مصائر الفلسطينيين بصيغة أو بأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more