en los dos últimos decenios el número de guarderías ha aumentado constantemente. | UN | وقد ازداد عدد مراكز الرعاية النهارية باطراد خلال العقدين الأخيرين. |
en los dos últimos decenios se han logrado resultados notables, en particular el reconocimiento de los derechos universales básicos y la prevención de las amenazas mundiales. | UN | وقد تحققت نتائج ملحوظة خلال العقدين الأخيرين تشمل الاعتراف بالحقوق العالمية الأساسية ومنع التهديدات العالمية. |
De hecho, la marginación de los PMA en el comercio mundial ha aumentado en los dos últimos decenios. | UN | والواقع أن تهميش أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية قد تزايد خلال العقدين الأخيرين. |
Es mucho lo que la región tiene que avanzar para recuperar el terreno perdido en los últimos dos decenios. | UN | ويتعين على المنطقة بذل كثير من الجهود للتعويض عما ضاع خلال العقدين الأخيرين. |
durante los dos últimos decenios, el Pakistán ha acogido a millones de refugiados afganos, sin gran asistencia de la comunidad internacional. | UN | لقد استضافت باكستان خلال العقدين الأخيرين ملايين اللاجئين الأفغان بدون مساعدة تُذكر من المجتمع الدولي. |
Aunque en las dos últimas décadas se han logrado algunos avances en la disminución de la mortalidad postneonatal, se ha prestado mucha menos atención a las muertes que se producen en la primera semana de vida, que casi llegan al 40%. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم خلال العقدين الأخيرين في خفض وفيات المواليد في غضون الأشهر الأولى من عمرهم، لم يوجه إلا قليل من الاهتمام لما يناهز 40 في المائة من الوفيات التي تحدث في الأسبوع الأول من العمر. |
El patrón general de producción y uso del pentaBDE queda claro en los estudios llevados a cabo en las últimas dos décadas. | UN | ويتضح النمط العام لإنتاج واستخدام هذه المادة من الدراسات التي أجريت خلال العقدين الأخيرين. |
en los dos últimos decenios, el crecimiento medio anual del valor de las exportaciones mundiales de mercancías ha sido superior al 8%. | UN | تجاوز متوسط معدل النمو السنوي في قيمة صادرات السلع العالمية خلال العقدين الأخيرين نسبة 8 في المائة. |
El crecimiento promedio anual del valor de las exportaciones mundiales de mercancías en los dos últimos decenios ha superado el 8%. | UN | تجاوز متوسط النمو السنوي في قيمة صادرات السلع العالمية خلال العقدين الأخيرين نسبة 8 في المائة. |
Otros indicadores son testimonio de la magnitud de las crisis económica, social y política que afectaron a Mozambique en los dos últimos decenios. | UN | وتدل مؤشرات أخرى على مدى الأزمة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي عانت منها موزامبيق خلال العقدين الأخيرين. |
La influencia del PIEA, y las actividades nacionales e internacionales que él mismo inspiró, se han hecho sentir en forma amplia y se han reflejado en muchas de las innovaciones educativas realizadas en los dos últimos decenios. | UN | وقد كان تأثير البرنامج الدولي للتربية البيئية - واﻷنشطة الوطنية والدولية التي أوحى بها ذلك البرنامج - محسوسا على نطاق واسع وانعكس على كثير من التجديدات التربوية التي أجريت خلال العقدين الأخيرين. |
La ventaja de las mujeres en cuanto a esperanza de vida ha disminuido, ya que la esperanza de vida de los varones ha aumentado más que la de las mujeres en los dos últimos decenios del siglo XX. | UN | وقد تناقص تفوق الإناث في متوسط العمر المتوقع، حيث سجل متوسط العمر المتوقع للذكورتحسنا أكثر منه للإناث خلال العقدين الأخيرين من القرن العشرين. |
A pesar de esos pagos, en los dos últimos decenios, la deuda pendiente de los países en desarrollo, incluidos los de ingreso medio, se ha cuadruplicado. | UN | وقد تضاعف حجم ديون البلدان النامية، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل، أربع مرات خلال العقدين الأخيرين رغم ما سدد من مبالغ. |
El Grupo expresa su preocupación por la crisis de desarrollo en el África subsahariana, la única región con un crecimiento negativo de la renta por habitante en los dos últimos decenios. | UN | وتشعر المجموعة بالقلق إزاء أزمة التنمية في أفريقيا جنوب الصحراء، وهي المنطقة الوحيدة التي سجلت انخفاضا في نصيب الفرد من الدخل خلال العقدين الأخيرين. |
en los dos últimos decenios se han logrado impresionantes progresos en la respuesta a los desplazamientos internos a nivel normativo, operacional e institucional. | UN | 65 - أُحرز خلال العقدين الأخيرين تقدم هائل في مجال التصدي للتشرد الداخلي، على المستويات المعيارية والتنفيذية والمؤسسية. |
La edad media al tener el primer hijo es de aproximadamente 20 años en todas las cohortes de edad, lo que indica que prácticamente no ha habido cambios en ese indicador en los últimos dos decenios. | UN | :: يبلغ متوسط العمر عند وضع أول مولود حوالي 20 سنة عبر كل الفئات العمرية، مما يشير إلى عدم حدوث أي تغيير في السن عند الولادة الأولى خلال العقدين الأخيرين. |
En los Estados Unidos, por ejemplo, la diabetes de tipo II crece hasta llegar a proporciones epidémicas, y la cifra de niños con sobrepeso y obesidad se ha triplicado en los últimos dos decenios. | UN | وفي أمريكا، على سبيل المثال، تزداد معدلات الإصابة بالسكري من النمط الثاني بنسب وبائية، وتضاعف عدد الأطفال الزائدي الوزن والبدناء ثلاث مرات خلال العقدين الأخيرين. |
Señaló que en los últimos dos decenios la cuestión de la seguridad urbana se había convertido en un problema importante para los políticos y había concitado la atención cada vez mayor del público. | UN | ولاحظ أن مسألة أمان المناطق الحضرية قد أصبحت خلال العقدين الأخيرين مبعث قلق كبير لدى رجال السياسة وأثارت اهتماما متزايدا لدى عموم الناس. |
durante los dos últimos decenios del siglo XX, un gran número de países realizó reformas constitucionales o promulgó nuevas constituciones con disposiciones relativas a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولقد قام عدد كبير من البلدان، خلال العقدين الأخيرين من القرن العشرين، باعتماد إصلاحات دستورية أو دساتير جديدة تتضمن أحكاماً تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
durante los dos últimos decenios, una combinación de crisis económicas y guerras civiles, junto a un mantenimiento insuficiente, han contribuido a deteriorar la infraestructura física de muchos países de África. | UN | فقد ساهمت الأزمات الاقتصادية و/أو الحروب الأهلية فضلا عن ضعف الصيانة خلال العقدين الأخيرين في حدوث تدهور في الهياكل الأساسية الطبيعية في العديد من البلدان الأفريقية. |
en las dos últimas décadas, los países en desarrollo han estabilizado sus ingresos de exportación aumentando hasta alrededor del 70% la participación de las manufacturas en sus exportaciones totales. | UN | 22 - ولقد قامت الدول النامية خلال العقدين الأخيرين بتثبيت حصائل صادراتها عن طريق زيادة حصة صادرات الصناعة التحويلية من إجمالي صادراتها إلى حوالي 70 بالمائة. |
en las últimas dos décadas o más, se ha puesto de relieve la influencia positiva que tienen la educación y la sanidad en el desarrollo económico de los países y en el bienestar de la persona y de la sociedad. | UN | ويؤكد ما حدث خلال العقدين الأخيرين أو ما يزيد عليهما الأثر الإيجابي للتعليم والصحة على التنمية الاقتصادية للبلدان وعلى رفاه المجتمعات والأفراد. |
durante las dos últimas décadas, Tailandia ha aportado casi 20.000 efectivos para las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | وقد ساهمت تايلند نفسها خلال العقدين الأخيرين بنحو 000 20 جندي لعمليات حفظ السلام في أنحاء مختلفة من العالم. |
64. Las incautaciones de heroína en América indicaron tendencias ascendentes a lo largo de los dos últimos decenios. | UN | 64- وتشير مضبوطات الهيروين في القارة الأمريكية الى اتجاهات صاعدة خلال العقدين الأخيرين. |
4. Este retraso se debe a la inestabilidad política e institucional del país durante las últimas dos décadas. | UN | 4- ومرد هذا التأخر إلى عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي الذي عرفته البلاد خلال العقدين الأخيرين. |
El proceso de experimentación político-constitucional durante los dos decenios finales del dominio colonial británico de Sri Lanka, especialmente la introducción del autogobierno parcial basado en el sufragio universal adulto en 1931, condujo al desarrollo gradual de una incipiente versión de un " estado del bienestar " en el país (Wickramaratne, 1973; Alailima, 1997; Jayasuriya, 2000). | UN | وأدت عملية التجريب السياسي/الدستوري خلال العقدين الأخيرين من الحكم الاستعماري البريطاني في سري لانكا، وخاصة استحداث حكم ذاتي جزئي قائم على منح امتياز لجميع البالغين، إلى التطوير التدريجي لنسخة وليدة من " دولة الرعاية الاجتماعية " في البلد ( Wickramaratne، 1973؛ Alailima،1997؛ Jayasuriya، 2000 ). |