en el último decenio ha aumentado rápidamente la demanda de información procedente de la FAO. | UN | وما برح الطلب على المعلومات المقدمة من الفاو يتزايد بسرعة خلال العقد الأخير. |
El gasto público en salud se ha multiplicado por 12 en el último decenio. | UN | فقد تضاعف الإنفاق الحكومي على الصحة إثنى عشر مرة خلال العقد الأخير. |
Esos hechos han contribuido al deterioro de los servicios sociales y de la distribución de la renta observada en el último decenio. | UN | وبالفعل، ساهمت هذه السلسلة من الأحداث في تدهور الرفاه الاجتماعي وتوزيع الدخل الذي لوحظ خلال العقد الأخير. |
Sin embargo, Noruega deseaba destacar el hecho de que, durante el último decenio, la captura de tiburones por buques noruegos había disminuido. | UN | ومع ذلك، تود النرويج أن توجه الانتباه إلى أنه تم خلال العقد الأخير التقليص من مصيد السفن النرويجية من سمك القرش. |
durante el último decenio el VIH/SIDA ha causado estragos en nuestros moderados planes de desarrollo. | UN | فقد ألحق هذا الوباء الدمار لخططنا الإنمائية المتواضعة خلال العقد الأخير. |
No obstante los éxitos alcanzados en la última década, la pobreza sigue siendo generalizada. | UN | وعلى الرغم من النجاحات المحققة خلال العقد الأخير ما زال الفقر متفشيا. |
Se observó que en el último decenio se lograron en la región escasos avances en el ámbito económico y social. | UN | ولوحظ أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي في أقل البلدان نموا بالمنطقة كان متواضعا خلال العقد الأخير. |
73. en el último decenio, la comunidad de asistencia ha venido aportando aproximadamente 200 millones de dólares anuales para el Afganistán. | UN | 73 - وظلت الجهات المقدمة للمعونة تزود أفغانستان بما يقرب من 200 مليون دولار سنويا خلال العقد الأخير. |
en el último decenio se formularon numerosas declaraciones y compromisos pero no existe ni la más remota señal de que se cumplan. | UN | لقد صدر الكثير من الإعلانات والالتزامات خلال العقد الأخير بدون أدنى مؤشر على الوفاء بها. |
El carácter y la magnitud de las situaciones humanitarias han cambiado drásticamente y, en el último decenio, han surgido nuevas dimensiones. | UN | لقد تغيرت طبيعة ومدى الحالات الإنسانية تغيرا مثيرا، وظهرت أبعاد جديدة خلال العقد الأخير. |
Pese a la reducción de una tercera parte de su personal, el volumen de los productos obtenidos aumentó al menos en un 40% en el último decenio. | UN | فعلى الرغم من خفض عدد موظفيها بمقدار الثلث فإن حجم النواتج التي تنفذها زاد بنسبة 40 في المائة على الأقل خلال العقد الأخير. |
El comercio de productos forestales es extenso y en el último decenio ha venido creciendo con mayor rapidez que la producción o el consumo. | UN | ولقد اتسعت التجارة في منتجات الغابات وصارت تنمو بخطى أسرع من الإنتاج والاستهلاك خلال العقد الأخير. |
Las consecuencias de la sequía, como las debidas al fenómeno " El Niño " , han sido muy graves durante el último decenio. | UN | وكانت آثار الجفاف، مثل تلك الناجمة عن ظاهرة النينيو، حادة جداً خلال العقد الأخير. |
25. La reducción en cifras reales de la ayuda proporcionada por el Reino Unido durante el último decenio afectó a la economía de Santa Elena. | UN | 25 - تناقصت المعونة التي تقدمها المملكة المتحدة من حيث القيمة الفعلية خلال العقد الأخير مما أثر في اقتصاد سانت هيلانة. |
durante el último decenio se ha avanzado mucho en la colaboración entre el sector público y el privado. | UN | 4 - وقد تحقق خلال العقد الأخير تقدم مشهود في إقامة الشراكات مع القطاع الخاص. |
El Sistema de Análisis e Información Comercial (TRAINS) de la UNCTAD indica que, durante el último decenio, se duplicó el empleo de medidas técnicas. | UN | ويبين نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات أن استخدام المقاييس التقنية قد تضاعف خلال العقد الأخير. |
El número de casos totales y nuevos de tuberculosis ha ido en descenso durante el último decenio. | UN | إن عدد كل من حالات الإصابة الإجمالية والجديدة بالسل هبط خلال العقد الأخير. |
Con respecto al cáncer de mama, en la última década hubo un promedio anual de 4.830 muertes femeninas, por esta causa. | UN | وفيما يتعلق بسرطان الثدي توفي خلال العقد الأخير ما متوسطه 830 4 امرأة سنويا بهذا السبب. |
Sin embargo, durante el pasado decenio, este poder habría sido manipulado y politizado. | UN | إلا أنه يبدو أن الهيئة القضائية تم التلاعب فيها وتسييسها خلال العقد الأخير. |
En la mayoría de las regiones, los puestos de trabajo creados durante la última década se caracterizaron por la escasa productividad y la falta de protección social. | UN | وفي معظم المناطق، اتسمت الوظائف التي أنشئت خلال العقد الأخير بانخفاض الإنتاجية وانعدام الحماية الاجتماعية. |
La brecha entre los géneros es más reducida en el nivel secundario, con tasas femeninas que oscilan entre la paridad y el 3% menos que las tasas totales en el decenio pasado. | UN | والفجوة بين الجنسين أضيق في التعليم الثانوي، حيث تتراوح معدلات التحاق الإناث بين التساوي مع الذكور والانخفاض بمقدار ثلاث نقاط مئوية عن المعدلات الإجمالية خلال العقد الأخير. |
La utilización de la vía bilateral ha superado la de las organizaciones no gubernamentales que predominó en el decenio anterior. | UN | وقد تجاوزت القناة الثنائية قناة المنظمات غير الحكومية التي كانت مهيمنة خلال العقد الأخير. |
Las nuevas tendencias también parecían indicar que los progresos alcanzados respecto de algunos indicadores sociales, como la matrícula escolar y la mortalidad infantil habían aminorado el ritmo en los últimos diez años. | UN | وتوحي الاتجاهات الناشئة أيضا بأن التقدم المسجل في بعض المؤشرات الاجتماعية، مثل القيد في المدارس، أو وفيات الرضع، قد تباطأ خلال العقد الأخير. |