"خلال العقد الأخير" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el último decenio
        
    • durante el último decenio
        
    • en la última década
        
    • durante el pasado decenio
        
    • durante la última década
        
    • lo largo del último decenio
        
    • en el decenio pasado
        
    • en el decenio anterior
        
    • en los últimos diez años
        
    en el último decenio ha aumentado rápidamente la demanda de información procedente de la FAO. UN وما برح الطلب على المعلومات المقدمة من الفاو يتزايد بسرعة خلال العقد الأخير.
    El gasto público en salud se ha multiplicado por 12 en el último decenio. UN فقد تضاعف الإنفاق الحكومي على الصحة إثنى عشر مرة خلال العقد الأخير.
    Esos hechos han contribuido al deterioro de los servicios sociales y de la distribución de la renta observada en el último decenio. UN وبالفعل، ساهمت هذه السلسلة من الأحداث في تدهور الرفاه الاجتماعي وتوزيع الدخل الذي لوحظ خلال العقد الأخير.
    Sin embargo, Noruega deseaba destacar el hecho de que, durante el último decenio, la captura de tiburones por buques noruegos había disminuido. UN ومع ذلك، تود النرويج أن توجه الانتباه إلى أنه تم خلال العقد الأخير التقليص من مصيد السفن النرويجية من سمك القرش.
    durante el último decenio el VIH/SIDA ha causado estragos en nuestros moderados planes de desarrollo. UN فقد ألحق هذا الوباء الدمار لخططنا الإنمائية المتواضعة خلال العقد الأخير.
    No obstante los éxitos alcanzados en la última década, la pobreza sigue siendo generalizada. UN وعلى الرغم من النجاحات المحققة خلال العقد الأخير ما زال الفقر متفشيا.
    Se observó que en el último decenio se lograron en la región escasos avances en el ámbito económico y social. UN ولوحظ أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي في أقل البلدان نموا بالمنطقة كان متواضعا خلال العقد الأخير.
    73. en el último decenio, la comunidad de asistencia ha venido aportando aproximadamente 200 millones de dólares anuales para el Afganistán. UN 73 - وظلت الجهات المقدمة للمعونة تزود أفغانستان بما يقرب من 200 مليون دولار سنويا خلال العقد الأخير.
    en el último decenio se formularon numerosas declaraciones y compromisos pero no existe ni la más remota señal de que se cumplan. UN لقد صدر الكثير من الإعلانات والالتزامات خلال العقد الأخير بدون أدنى مؤشر على الوفاء بها.
    El carácter y la magnitud de las situaciones humanitarias han cambiado drásticamente y, en el último decenio, han surgido nuevas dimensiones. UN لقد تغيرت طبيعة ومدى الحالات الإنسانية تغيرا مثيرا، وظهرت أبعاد جديدة خلال العقد الأخير.
    Pese a la reducción de una tercera parte de su personal, el volumen de los productos obtenidos aumentó al menos en un 40% en el último decenio. UN فعلى الرغم من خفض عدد موظفيها بمقدار الثلث فإن حجم النواتج التي تنفذها زاد بنسبة 40 في المائة على الأقل خلال العقد الأخير.
    El comercio de productos forestales es extenso y en el último decenio ha venido creciendo con mayor rapidez que la producción o el consumo. UN ولقد اتسعت التجارة في منتجات الغابات وصارت تنمو بخطى أسرع من الإنتاج والاستهلاك خلال العقد الأخير.
    Las consecuencias de la sequía, como las debidas al fenómeno " El Niño " , han sido muy graves durante el último decenio. UN وكانت آثار الجفاف، مثل تلك الناجمة عن ظاهرة النينيو، حادة جداً خلال العقد الأخير.
    25. La reducción en cifras reales de la ayuda proporcionada por el Reino Unido durante el último decenio afectó a la economía de Santa Elena. UN 25 - تناقصت المعونة التي تقدمها المملكة المتحدة من حيث القيمة الفعلية خلال العقد الأخير مما أثر في اقتصاد سانت هيلانة.
    durante el último decenio se ha avanzado mucho en la colaboración entre el sector público y el privado. UN 4 - وقد تحقق خلال العقد الأخير تقدم مشهود في إقامة الشراكات مع القطاع الخاص.
    El Sistema de Análisis e Información Comercial (TRAINS) de la UNCTAD indica que, durante el último decenio, se duplicó el empleo de medidas técnicas. UN ويبين نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات أن استخدام المقاييس التقنية قد تضاعف خلال العقد الأخير.
    El número de casos totales y nuevos de tuberculosis ha ido en descenso durante el último decenio. UN إن عدد كل من حالات الإصابة الإجمالية والجديدة بالسل هبط خلال العقد الأخير.
    Con respecto al cáncer de mama, en la última década hubo un promedio anual de 4.830 muertes femeninas, por esta causa. UN وفيما يتعلق بسرطان الثدي توفي خلال العقد الأخير ما متوسطه 830 4 امرأة سنويا بهذا السبب.
    Sin embargo, durante el pasado decenio, este poder habría sido manipulado y politizado. UN إلا أنه يبدو أن الهيئة القضائية تم التلاعب فيها وتسييسها خلال العقد الأخير.
    En la mayoría de las regiones, los puestos de trabajo creados durante la última década se caracterizaron por la escasa productividad y la falta de protección social. UN وفي معظم المناطق، اتسمت الوظائف التي أنشئت خلال العقد الأخير بانخفاض الإنتاجية وانعدام الحماية الاجتماعية.
    La brecha entre los géneros es más reducida en el nivel secundario, con tasas femeninas que oscilan entre la paridad y el 3% menos que las tasas totales en el decenio pasado. UN والفجوة بين الجنسين أضيق في التعليم الثانوي، حيث تتراوح معدلات التحاق الإناث بين التساوي مع الذكور والانخفاض بمقدار ثلاث نقاط مئوية عن المعدلات الإجمالية خلال العقد الأخير.
    La utilización de la vía bilateral ha superado la de las organizaciones no gubernamentales que predominó en el decenio anterior. UN وقد تجاوزت القناة الثنائية قناة المنظمات غير الحكومية التي كانت مهيمنة خلال العقد الأخير.
    Las nuevas tendencias también parecían indicar que los progresos alcanzados respecto de algunos indicadores sociales, como la matrícula escolar y la mortalidad infantil habían aminorado el ritmo en los últimos diez años. UN وتوحي الاتجاهات الناشئة أيضا بأن التقدم المسجل في بعض المؤشرات الاجتماعية، مثل القيد في المدارس، أو وفيات الرضع، قد تباطأ خلال العقد الأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more