"خلال العقد المقبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el próximo decenio
        
    • durante el próximo decenio
        
    • para el próximo decenio
        
    • en la próxima década
        
    • largo del próximo decenio
        
    • durante la próxima década
        
    En efecto, en el próximo decenio la pobreza extrema podría incluso aumentar. UN بل إن الفقر المدقع قد يزداد فعليا خلال العقد المقبل.
    Este es un problema que debe quedar resuelto en el próximo decenio. UN وهذا تحد يجب التغلب عليه خلال العقد المقبل.
    Los hombres que contratan servicios sexuales constituirán el motor más poderoso de la epidemia en Asia durante el próximo decenio. UN وسيكون الرجال الذي يشترون الجنس أكبر قوة دافعة وراء انتشار الوباء في آسيا خلال العقد المقبل.
    Tomamos nota de las fechas anticipadas para el cierre de los Tribunales, que tendrá lugar durante el próximo decenio. UN ونحيط علما بالمواعيد المتوقعة لإغلاق المحكمتين التي ستمتد لفترة خلال العقد المقبل.
    Con el acuerdo de Copenhague se pidieron recursos predecibles más cuantiosos y de otras fuentes nuevas para el próximo decenio. UN ويدعو اتفاق كوبنهاغن إلى توفير موارد جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها خلال العقد المقبل.
    Hemos elaborado un plan amplio sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las metas para el próximo decenio. UN ووضعنا خطة شاملة لتحقيق الأهداف والمرامي الإنمائية للألفية خلال العقد المقبل.
    En muchos aspectos, el éxito en esta tarea constituirá una prueba decisiva de las asociaciones para el desarrollo en el próximo decenio para el desarrollo de los países menos adelantados. UN وسوف يشكل تحقيق النجاح، بطرق شتى، محكا عمليا للشراكة الإنمائية خلال العقد المقبل لأقل البلدان نموا.
    Presenta además la visión y las medidas de la ONUDI para aplicar el programa industrial del Programa de Acción de Estambul en el próximo decenio. UN كما تعرض رؤية اليونيدو وعملها من أجل تنفيذ جدول الأعمال الصناعي المندرج في إطار برنامج عمل اسطنبول خلال العقد المقبل.
    Esos documentos guiarán la respuesta nacional al VIH/SIDA en el próximo decenio. UN وسوف تسترشد الإجراءات الوطنية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية بهذه الوثائق خلال العقد المقبل.
    Integración del voluntariado en el próximo decenio UN تعميم العمل التطوعي خلال العقد المقبل
    Para incorporar a los jóvenes a la fuerza laboral, los países árabes tienen que crear 50 millones de empleos en el próximo decenio. UN وبغية استيعاب الشباب الذين يدخلون سوق العمل، تحتاج الدول العربية إلى تهيئة 50 مليون فرصة عمل خلال العقد المقبل.
    Si esta tasa se estabilizara en su nivel actual la demanda suplementaria de empleo llegaría a 75.000 por año en el próximo decenio. UN وفي حالة استقرار نسبة النشاط عند مستواها الحالي سيبلغ الطلب الاضافي على العمالة ٠٠٠ ٥٧ فرصة عمل في السنة خلال العقد المقبل.
    Se prevé que la proporción de la producción mundial correspondiente a la región de la CEPE seguirá bajando medio punto porcentual al año durante el próximo decenio, dado que tanto su crecimiento demográfico como sus ingresos per capita son inferiores al promedio mundial. UN ومن المتوقع أن يستمر تراجع حصة منطقة اللجنة في الناتج العالمي بنحو نصف نقطة مئوية في كل عام خلال العقد المقبل حيث إن النمو في عدد السكان وفي نصيب الفرد من الدخل فيها يقل عن المتوسط العالمي.
    Se invitará a los gobiernos a renovar los compromisos adquiridos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y a estudiar qué medidas cabe adoptar en favor de los niños durante el próximo decenio. UN وستدعى الحكومات إلى تجديد الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإلى النظر في اتخاذ تدابير من أجل الطفل في المستقبل خلال العقد المقبل.
    De hecho, cabe esperar que durante el próximo decenio se cree un mecanismo de verificación en el plano internacional, regional y nacional que promueva una aplicación mundial de los Principios lo más amplia y efectiva posible. UN والواقع أنه من المأمول إيجاد آلية للرصد خلال العقد المقبل على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية بغية تعزيز تنفيذ المبادئ في كل أنحاء العالم على نحو أكثر شمولية وفعالية.
    También establecieron las pautas que habrán de seguirse durante el próximo decenio para concluir todo el proceso de renovación de las Naciones Unidas y para lograr verdaderamente los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما حددوا المبادئ التوجيهية التي ينبغي اتباعها خلال العقد المقبل لإتمام عملية تجديد الأمم المتحدة بأكملها والتحقيق الفعلي للأهداف الإنمائية للألفية.
    Este año no se lo menciona, a pesar de que el Tratado en cuestión compromete a los Estados Unidos y a Rusia a reducir sus arsenales nucleares en varios miles de ojivas durante el próximo decenio. UN وهذه ليست الحالة هذا العام، بالرغم من حقيقة أن المعاهدة المعنية تلزم الولايات المتحدة وروسيا بتخفيض ترساناتهما النووية بعدة آلاف من الرؤوس الحربية خلال العقد المقبل.
    Teniendo presentes las nuevas características de la actual situación de seguridad internacional, la declaración debe especificar las principales tareas y prioridades del control internacional de armamentos y la no proliferación para el próximo decenio. UN واستناداً إلى السمات الجديدة للحالة الأمنية الدولية الراهنة، ينبغي أن يحدد الإعلان المهام والأوليات الرئيسية لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار على الصعيد الدولي خلال العقد المقبل.
    Un reto importante para el próximo decenio es hacer más sostenibles y duraderos los progresos logrados hasta el momento gracias a la colaboración a fin de mejorar la vida cotidiana de la gente corriente de los países más pobres, sobre todo teniendo en cuenta la actual crisis económica. UN وثمة تحدٍ كبير تتعين مواجهته خلال العقد المقبل يتمثل في جعل التقدم الذي تحقق حتى الآن بفضل الشراكة أكثر استدامة وأطول أمداً من أجل تحسين الحياة اليومية للسكان العاديين في أشد البلدان فقراً، لا سيما بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Proyecto de resolución A/C.3/67/L.8: Incorporación del voluntariado para el próximo decenio UN مشروع القرار A/C.3/67/L.8: تعميم العمل التطوعي خلال العقد المقبل
    Tú tienes el capital, pero no puedes recordar el nombre de cada ganador de Derby en la próxima década. Open Subtitles أنت عندك رأس المال ، و لكنك لا تستطيع تذكر أسماء لكل من فازو في المسابقات خلال العقد المقبل
    En una reunión de seguimiento de las partes interesadas, celebrada en Nueva York en marzo de 2012 y patrocinada por el Programa de VNU se confirmó la voluntad y el deseo de los asociados de seguir manteniendo el impulso durante la próxima década. UN وأكد اجتماع متابعة للجهات المعنية، عقد في نيويورك في آذار/مارس 2012، برعاية برنامج متطوعي الأمم المتحدة، على استعداد الشركاء لمواصلة بناء الزخم وعلى رغبتهم في تحقيق ذلك خلال العقد المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more