en los últimos tres decenios, las mujeres malasias han hecho grandes progresos en casi todas las esferas del desarrollo. | UN | وقد حققت المرأة في ماليزيا تقدما هاما في جميع مجالات التنمية تقريبا خلال العقود الثلاثة الماضية. |
El UNICEF ha mantenido una presencia activa en Mauricio en los últimos tres decenios. | UN | وحافظت اليونيسيف على وجود فعال في موريشيوس خلال العقود الثلاثة الماضية. |
Este es el caso de la República de Moldova, donde la cantidad de años con condiciones climáticas anormales ha aumentado significativamente en los tres últimos decenios, en detrimento de la agricultura. | UN | وهذا هو الحال في جمهورية مولدوفا حيث ارتفع عدد السنوات التي سادت فيها اﻷحوال الجوية غير العادية خلال العقود الثلاثة الماضية اﻷمر الذي ألحق الضرر بالزراعة. |
Como declara la OIT, el enorme crecimiento de la economía no estructurada durante los tres últimos decenios plantea un gran desafío al programa de la OIT sobre trabajo digno. | UN | وكما تقول منظمة العمل الدولية، فإن ``النمو الهائل في القطاع غير الرسمي خلال العقود الثلاثة الماضية يشكل تحديا كبيرا لبرنامج العمل المقبول لمنظمة العمل الدولية. |
Tenemos todo el interés en que la composición y los procedimientos de toma de decisiones del Consejo reflejen los cambios importantes que tuvieron lugar en el escenario político internacional durante los últimos tres decenios. | UN | فمن مصلحتنا جميعا أن يعكس تكوين مجلس اﻷمن وإجراءات صنع القرار فيه التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة السياسية الدولية خلال العقود الثلاثة الماضية. |
En América Latina, la microfinanciación se ha convertido en una verdadera industria en las últimas tres décadas. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تطور التمويل البالغ الصغر إلى صناعة حقيقية خلال العقود الثلاثة الماضية. |
Mientras que algunas economías emergentes dieron pruebas de que es posible salir del subdesarrollo mediante estrategias basadas en la exportación y la absorción de inversión directa extranjera, la mayor parte de los países en desarrollo no ha logrado ningún aumento significativo ni continuo de su PIB per cápita en las tres últimas décadas. | UN | وفي حين أن بعض الاقتصادات الناشئة قدمت الدليل على وجود طريق للخروج من التخلُّف بفضل الاستراتيجية الموجهة نحو التصدير واستيعاب الاستثمار الأجنبي المباشر، فإن أغلبية البلدان النامية لم تحقق أي زيادة ذات شأن أو متواصلة في ناتجها المحلي الإجمالي للفرد الواحد خلال العقود الثلاثة الماضية. |
Se estima que, en los últimos tres decenios, desaparecieron al menos 290.000 iraquíes pertenecientes a todas las religiones, grupos étnicos, filiaciones políticas, clases y profesiones. | UN | ويُقدّر أن 000 290 عراقي على الأقل، من جميع الديانات والفئات العرقية والانتماءات السياسية والطبقات والمهن، اختفوا خلال العقود الثلاثة الماضية. |
en los últimos tres decenios se crearon órganos legislativos, un Consejo Ejecutivo y un sistema judicial. | UN | وجرى خلال العقود الثلاثة الماضية إنشاء هيئات تشريعية ومجلس تنفيذي ونظام قضائي. |
Esta situación representa, en el caso del África subsahariana, la continuación de una tendencia que se ha hecho patente en los últimos tres decenios, como mínimo. | UN | ويمثل ذلك في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى استمرارا لاتجاه ظهر خلال العقود الثلاثة الماضية. |
La brecha entre los pudientes y los desposeídos sigue ensanchándose, y entre el 20% más rico y los más pobres se duplicó en los últimos tres decenios. | UN | والفجوة بين من يملكون ومن لا يملكون متواصلة الاتساع وقد تضاعف حجمها خلال العقود الثلاثة الماضية بين اﻷشد غنى الذين يمثلون ٢٠ في المائة واﻷشد فقرا وهم الباقون. |
Los resultados de un censo realizado recientemente confirman que, en función de la participación en el empleo, en los tres últimos decenios las mujeres han recuperado parte del terreno perdido. | UN | تؤكد نتائج التعداد السكاني الأخير أن المرأة من حيث مشاركتها في العمالة، قد قطعت شوطا طويلا خلال العقود الثلاثة الماضية. |
en los tres últimos decenios el comité ha prestado valiosos servicios a segmentos específicos de la población. | UN | وعملت خلال العقود الثلاثة الماضية على إتاحة الخدمات القيمة لفائدة فئات مستهدفة من السكان. |
Es igualmente notable que en los tres últimos decenios el número de países que han podido satisfacer sus necesidades diarias per cápita haya pasado de menos de 25 a más de 50. | UN | ومن الملحوظ بنفس القدر أنه خلال العقود الثلاثة الماضية ارتفع عدد البلدان التي عجزت عن تلبية احتياجاتها اليومية بالنسبة للفرد الواحد من أقل ٢٥ بلدا إلى أكثر من ٥٠ بلدا. |
A. La educación y el desarrollo durante los tres últimos decenios 79 - 83 29 | UN | ألف - التعليم والتنمية خلال العقود الثلاثة الماضية ٩٧ - ٣٨ ٥٢ |
A partir de un modesto comienzo en el año 1960, el programa espacial nacional se ha ido fortaleciendo durante los tres últimos decenios hasta llegar a desarrollarse cabalmente. | UN | ومن بدايات متواضعة في الستينات نما البرنامج الفضائي الوطني خلال العقود الثلاثة الماضية ليصبح برنامجا كامل المعالم . |
El rápido progreso observado durante los últimos tres decenios ha culminado en la creación de la Oficina de Educación Sanitaria con dirigentes a nivel central y funcionarios de educación sanitaria que trabajan en la periferia. | UN | وبلغ التقدم السريع الذي أحرز خلال العقود الثلاثة الماضية ذروته بإنشاء مكتب للتثقيف الصحي يتولى المركز قيادته ويُعنى ملاك من موظفي التثقيف الصحي بالمحيط الخارجي. |
Concluyó expresando con un alto grado de confianza que el calentamiento antropogénico en las últimas tres décadas había tenido una influencia perceptible en muchos sistemas físicos y biológicos. | UN | وخلص الفريق بكل ثقة إلى أن الاحترار بفعل الإنسان خلال العقود الثلاثة الماضية كان له أثر ملموس في الكثير من النظم البيولوجية والفيزيائية. |
Si bien este es muy bajo en África, el volumen total de la extracción de materiales en los países de la región pasó de 2.800 millones de toneladas en 1980 a 5.300 millones de toneladas en 2008, lo que representó un aumento de cerca del 87% en las tres últimas décadas. | UN | ورغم أن مستويات الاستخراج المحلي للمواد الخام للفرد الواحد متدنية جداً في أفريقيا، فإن الاستخراج المحلي للمواد الخام في المنطقة زاد من 2.8 مليار طن عام 1980 إلى 5.3 مليار طن عام 2008، أي بزيادة تُقدّر بنحو 87 في المائة خلال العقود الثلاثة الماضية. |
15. Sin embargo, la experiencia de los países menos adelantados (PMA) a lo largo de los tres últimos decenios ha sido justo la contraria. | UN | 15- بيد أن ما عانته أقل البلدان نمواً خلال العقود الثلاثة الماضية كان العكس تماماً. |
en los últimos treinta años se ha avanzado mucho en el desarrollo de un amplio abanico de prácticas relacionadas con la ordenación sostenible de las tierras en las zonas de tierras secas. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تحقق خلال العقود الثلاثة الماضية كثير من التقدم نحو تطوير مجموعة عريضة من ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي في المناطق الجافة. |
82. Los niños, como uno de los grupos más vulnerables del país, han sufrido todo tipo de violencia durante las últimas tres décadas. | UN | 82- عانى الأطفال الذين يشكلون أضعف مجموعات السكان في البلاد، من جميع أشكال العنف خلال العقود الثلاثة الماضية. |
Se observó que el desarrollo alternativo había evolucionado a lo largo de los últimos tres decenios y que el actual enfoque integrado y multisectorial contribuía a la sostenibilidad de los programas de desarrollo alternativo. | UN | ولوحظ أن التنمية البديلة تطورت خلال العقود الثلاثة الماضية وأن النهج الحالي المتكامل والمتعدد القطاعات أسهم في استدامة برامج التنمية البديلة. |
A ese respecto, nos preocupan los enfoques académicos emergentes que asumen que el mundo se enfrenta en la actualidad a una escena de estrategia única y por lo tanto se intenta revisar o socavar los pilares de la estructura del desarme y la no proliferación construidos por la comunidad internacional a lo largo de las tres últimas décadas. | UN | وفي ذلك الصدد، نشعر بالقلق حيال النهج الأكاديمية الناشئة التي تفترض أن العالم يواجه الآن سيناريو استراتيجيا فريدا وبالتالي تسعى إلى تنقيح أو تقويض أسس هيكل نزع السلاح وعدم الانتشار التي أرساها المجتمع الدولي خلال العقود الثلاثة الماضية. |
24. Las teorías económicas sobre el comercio, la función de los gobiernos y el desarrollo han experimentado una importante evolución a lo largo de las últimas tres décadas. | UN | 24- شهد التفكير الاقتصادي في التجارة ودور الحكومات والتنمية تطوراً كبيراً خلال العقود الثلاثة الماضية. |