"خلال العملية الانتخابية" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el proceso electoral
        
    • del proceso electoral
        
    • durante el proceso de
        
    • en el proceso electoral
        
    • durante las elecciones
        
    • durante el período electoral
        
    En la mayoría de los casos, las partes interesadas no obtienen reparación si sus derechos se vulneran durante el proceso electoral. UN وفي غالبية الحالات، لا يُـمنح أصحاب المصلحة أي سبيل انتصاف إذا كانت حقوقهم قد انتُـهكت خلال العملية الانتخابية.
    Esto les ha mantenido alejados de actividades que podrían haber perturbado la seguridad durante el proceso electoral. UN وقد أدى ذلك الى إبعادهم عن اﻷنشطة التي يمكن أن تهدد اﻷمن خلال العملية الانتخابية.
    La fuerza de policía afgana demostró su capacidad durante el proceso electoral, a pesar de sus limitados medios. UN 25 - وقد أثبتت قوة الشرطة الأفغانية كفاءتها خلال العملية الانتخابية بالرغم من قلة الموارد.
    Se creó una Comisión Nacional Independiente especial de investigación para que esclareciera los casos de violencia y de vandalismo cometidos durante el proceso electoral. UN وأنشئت لجنة تحقيق وطنية مستقلة خاصة للتحقيق في أعمال العنف والتخريب التي ارتكبت خلال العملية الانتخابية.
    Esa estrategia proactiva de información será aún más indispensable durante el proceso electoral. UN وستصبح للاستراتيجية الإعلامية الاستباقية هذه ضرورة أكبر خلال العملية الانتخابية.
    El Gobierno agradece la apreciable labor que la Operación de las Naciones Unidas en Burundi ha desempeñado en el país, en particular durante el proceso electoral. UN وتشيد بالدور القيم الذي اضطلعت به عملية الأمم المتحدة في بوروندي في البلد، ولا سيما خلال العملية الانتخابية.
    Aún resta consolidar la cultura democrática que se puso de manifiesto durante el proceso electoral. UN ويبقى أن تترسخ الثقافة الديمقراطية التي تجلت خلال العملية الانتخابية.
    Asimismo prestaría asesoramiento sobre las consecuencias legales y jurídicas de las decisiones que puedan adoptarse durante el proceso electoral en relación con las impugnaciones. UN وسيقدم أيضا المشورة بشأن الآثار القانونية والقضائية المترتبة على القرارات التي قد تتخذ خلال العملية الانتخابية بشأن مسائل المنازعات الانتخابية.
    :: Disposiciones adoptadas para mantener la seguridad durante el proceso electoral por el centro de mando integrado con el apoyo de la ONUCI UN :: توفير الأمن خلال العملية الانتخابية بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Prestación de servicios de seguridad durante el proceso electoral, dentro de los límites de la capacidad de la fuerza militar y las zonas de despliegue de la ONUCI UN توفير الأمن خلال العملية الانتخابية في إطار نطاق قدرة القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة ومناطق انتشارها
    De esta manera, la Fuerza especial pudo prevenir posibles violaciones de los derechos humanos durante el proceso electoral. UN وبذلك، تمكنت القوات الخاصة من منع انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية.
    Tal vez fuese necesario familiarizar a la policía local con los conceptos internacionales de derechos, libertades civiles y libertades fundamentales, así como con los códigos de conducta que los partidos políticos pudieran convenir en observar durante el proceso electoral. UN وقد يكون من الضروري تعريف أفراد الشرطة المحلية بالمفاهيم الدولية للحقوق والحريات المدنية والحريات اﻷساسية، وكذلك بقواعد السلوك التي قد توافق اﻷحزاب السياسية على الالتزام بها خلال العملية الانتخابية.
    El Comandante de la Fuerza proporciona útiles análisis de la seguridad en el país y está dispuesto a considerar, junto con la OSCE, la forma de garantizar un ambiente seguro durante el proceso electoral. UN وتقدم قيادة القوة تحليلا مفيدا للوضع اﻷمني في البلد وتظهر رغبتها في أن تدرس، باتصال مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، كيفية ضمان بيئة آمنة خلال العملية الانتخابية.
    La Oficina recibió quejas de la Unión Patriótica y del Partido Comunista, denunciando que varios de sus miembros tuvieron que salir del país por amenazas durante el proceso electoral. UN وقد استلم المكتب شكاوي من الاتحاد الوطني ومن الحزب الشيوعي، تفيد أن عددا من أعضائهما اضطر لمغادرة البلاد بسبب من التهديدات التي تعرض لها خلال العملية الانتخابية.
    Así pues, en el futuro próximo harán falta más recursos pero, entretanto, la delegación de Uganda desea saber cómo tiene previsto la Misión garantizar la protección y la seguridad en el país en general con los recursos asignados, y si se prevén dificultades durante el proceso electoral y con posterioridad a él. UN ولذلك، تدعو الحاجة إلى مزيد من الموارد في المستقبل القريب، بيد أن وفده يرغب في هذه الأثناء معرفة الكيفية التي تزمع بها البعثة ضمان السلامة والأمن في البلد ككل ضمن الموارد المرصودة، وما إذا كان من المتوقع فرض أي قيود خلال العملية الانتخابية وبعدها.
    También se teme que las tensiones étnicas se intensifiquen durante el proceso electoral en zonas del sur de Katanga, en particular en las ciudades de Lubumbashi, Kolwezi y Likasi. UN كما أن ثمة قلقا من أن تشتد التوترات العرقية خلال العملية الانتخابية في مناطق كاتانغا الجنوبية، وبخاصة مدن لوبومباشي وكولويزي وليكاسي.
    El fortalecimiento del apoyo a la MONUC en este momento no sólo ayudaría a asegurar la estabilidad y la apertura política durante el proceso electoral, sino también apoyaría la creación de capacidad a largo plazo en la policía nacional. UN إن تقديم المزيد من الدعم من البعثة في هذه المرحلة الحاسمة لن يعمل على كفالة الاستقرار والانفتاح السياسي خلال العملية الانتخابية فحسب ولكن سيعمل على دعم بناء قدرات الشرطة الوطنية أيضا.
    :: Establecimiento de nueve grupos locales de protección de la infancia, integrados por organizaciones no gubernamentales locales e internacionales que se ocupan de los derechos de los niños a fin de vigilar y comunicar los incidentes relacionados con los derechos de los niños durante el proceso electoral UN :: إنشاء تسع شبكات محلية من مجموعات حماية الطفل تتألف من منظمات غير حكومية محلية ودولية لحقوق الطفل من أجل رصد الحوادث ذات الصلة بحقوق الطفل خلال العملية الانتخابية والإبلاغ عنها
    Si bien tienen el mismo derecho que los hombres a presentarse como candidatas para ocupar los escaños de elección directa, son muy pocas las que han sido elegidas parlamentarias por medio del proceso electoral directo. UN وعلى الرغم من أن المرأة تتمتع بحق متساو في التنافس على مقاعد اﻷعضاء المنتخبين، فلم ينتخب سوى عدد قليل جدا من النساء في البرلمان من خلال العملية الانتخابية المباشرة.
    A partir de fines de mayo de 1998, el Representante Especial publicó informes periódicos sobre los derechos humanos en el proceso electoral. UN ٧٦ - وابتداء من أواخر أيار/ مايو ١٩٩٨، أصدر الممثل الخاص تقارير منتظمة عن حقوق اﻹنسان خلال العملية الانتخابية.
    Sin embargo, persisten graves motivos de preocupación, como la impunidad de quienes perpetraron graves abusos en el pasado y las numerosas violaciones de los derechos humanos cometidas durante las elecciones. UN غير أنه لا تزال هناك دواعي قلق خطيرة، وبخاصة فيما يتعلق بالإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الانتهاكات الخطيرة السابقة والعديد من انتهاكات حقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية.
    La estabilidad durante el período electoral podría verse aún más favorecida si uno o más Estados Miembros decidieran prestar apoyo de refuerzo, de ser necesario, durante el proceso electoral. UN ويمكن زيادة تعزيز الاستقرار خلال فترة الانتخابات إذا تعهدت واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء بتقديم دعم إسنادي عند الحاجة خلال العملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more