| Se espera que la Parte designe un número razonable de expertos, teniendo en cuenta el número limitado de exámenes que se realizarán durante el período de prueba. | UN | ويُتوقع أن يرشح الطرف عددا معقولا من الخبراء، واضعا في اعتباره عدد الاستعراضات المحدود خلال الفترة التجريبية. |
| 22. Las tres etapas del examen técnico descritas en la primera parte se llevarán a cabo durante el período de prueba comprendido entre 2000 y 2002. | UN | 22- ستنفَذ المراحل الثلاث للاستعراضات التقنية المبينة في الجزء الأول خلال الفترة التجريبية 2000-2002. |
| Al recibir más información de las Partes y disponer de más tiempo, la secretaría estará en condiciones en el año 2001 de facilitar información adicional en el contexto del examen técnico de los inventarios de gases de efecto invernadero durante el período de prueba. | UN | وسيكون بإمكان الأمانة، بعد أن تتلقى مزيداً من المعلومات من أطراف ويتاح لها وقت إضافي في عام 2001، أن تقدم المزيد من المعلومات في إطار الاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة خلال الفترة التجريبية. |
| La ONUDI puede desde ahora garantizar una presencia sobre el terreno en 48 lugares durante el período experimental. | UN | ويمكن لليونيدو أن تُؤمّن لها حضورا ميدانيا في 48 موقعا خلال الفترة التجريبية. |
| 5. Pide además que durante el período experimental ampliado el ACNUR adopte medidas para mejorar el intercambio de información y la transparencia con respecto al funcionamiento de la Categoría II de la Reserva Operacional; | UN | 5- تطلب إلى المفوضية كذلك أن تتخذ خلال الفترة التجريبية الممتدة خطوات لتحسين مستوى تبادل المعلومات والشفافية في عمليات الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي؛ |
| Los debates se centraron en propuestas encaminadas a modificar las directrices de la Convención Marco para el examen ya existentes basándose en la experiencia adquirida durante el período de prueba. | UN | وركزت المناقشات على مقترحات لتعديل المبادئ التوجيهية الحالية للاستعراض لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ استنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال الفترة التجريبية. |
| Por lo que respecta a la participación de los expertos, algunos de los que invitó la secretaría durante el período de prueba rechazaron la invitación a participar por considerar que entrañaba una carga adicional de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الخبراء، فإن عدداً من الخبراء الذين اتصلت بهم الأمانة خلال الفترة التجريبية رفضوا الدعوة إلى المشاركة لأنها تشكل في نظرهم عبئا يضاف على عبء عملهم القائم. |
| iii) El empleador no podrá tener en cuenta el estado de embarazo para rechazar una contratación, denunciar un contrato de trabajo durante el período de prueba o decidir un traslado; | UN | `3` لا يجوز لصاحب العمل أن يتخذ حالة الحمل سبباً لرفض التوظيف أو فسخ عقد العمل خلال الفترة التجريبية أو أن يأمر بنقل المعنية إلى وظيفة أخرى؛ |
| Para tal fin, pidió al OSE que evaluara, sobre la base del informe de la secretaría, la experiencia recogida durante el período de prueba con miras a aprobar directrices revisadas para el examen técnico de los inventarios en su octavo período de sesiones. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، طلب المؤتمر إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقيِّم، على أساس تقرير الأمانة، التجارب المكتسبة خلال الفترة التجريبية لكي تعتمد في دورتها الثامنة مبادئ توجيهية منقحة للاستعراض التقني لقوائم الجرد. |
| 11. El objetivo de esa reunión de expertos será obtener información técnica y compartir la experiencia adquirida durante el período de prueba en la utilización de las directrices para la presentación de informes y el examen. | UN | 11- وسيكون الهدف من اجتماع الخبراء هذا هو الحصول على مدخلات تقنية والتشارك في الخبرة المكتسبة خلال الفترة التجريبية في استخدام المبادئ التوجيهية للإبلاغ والاستعراض. |
| Estas comunicaciones fueron seguidas de un debate de mesa redonda durante el cual cinco expertos nacionales de Partes del anexo I cuyos inventarios de gases de efecto invernadero se habían examinado durante el período de prueba, presentaron sus perspectivas y experiencias nacionales en relación con los exámenes en el país, los exámenes documentales y los exámenes centralizados. | UN | وتلت هذه العروض مناقشة على شكل مائدة مستديرة، قام خلالها خمسة خبراء وطنيين من أطراف مدرجة في المرفق الأول جرى استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة الخاصة بها خلال الفترة التجريبية بعرض ما لهذه البلدان من آفاق مستقبلية وخبرات وطنية فيما يتعلق بعمليات الاستعراض الداخلية والمكتبية والمركزية. |
| Esta orientación debería basarse en las directrices para la presentación de informes, la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas y la experiencia adquirida durante el período de prueba del proceso de examen técnico de los inventarios de GEI; | UN | وينبغي أن تستند هذه الإرشادات إلى المبادئ التوجيهية للإبلاغ وإرشادات الممارسات الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وإلى الخبرة المكتسبة خلال الفترة التجريبية عملية الاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة؛ |
| Para tal fin, pidió que se evaluara, sobre la base del informe de la secretaría, la experiencia recogida durante el período de prueba con miras a aprobar directrices revisadas para el examen técnico de los inventarios en su octavo período de sesiones. | UN | ولهذا الغرض، طلب المؤتمر تقييماً للتجارب المكتسبة خلال الفترة التجريبية يستند إلى تقرير الأمانة وذلك كي تعتمد الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة مبادئ توجيهية منقحة للاستعراض التقني لقوائم الجرد. |
| i) Dar prioridad a los expertos que no hubieran participado todavía en actividades de examen durante el período de prueba establecido de conformidad con la decisión 6/CP.5; | UN | `1` إعطاء الأولوية للخبراء الذين لم يشاركوا حتى الآن في أنشطة استعراض خلال الفترة التجريبية المنشأة وفقاً للمقرر 6/م أ-5؛ |
| 13. El Comité señaló que se seguía sin aprovechar su período de sesiones de agosto y recomendó que la Asamblea General suspendiera dicho período de sesiones durante el período de prueba de la reforma presupuestaria. | UN | " 13 - ولاحظت اللجنة أن دورتها لشهر أغسطس تظل غير ذات فائدة وأوصت الجمعية العامة بأن تعلقها خلال الفترة التجريبية لإصلاح الميزانية. |
| Asimismo, se ha puesto de manifiesto que se denuncian más violaciones cuando hay investigadores presentes dentro de una misión; durante el período experimental, el 26% de todas las denuncias relacionadas con el mantenimiento de la paz han sido generadas por los investigadores in situ. | UN | فقد بات واضحا ارتفاع عدد الانتهاكات التي أصبح يبلغ عنها عندما يكون هناك محققون مرافقون للبعثة؛ وقد خلص إلى أن ما مجموعه 26 في المائة من جميع التقارير المتعلقة بحفظ السلام الصادرة خلال الفترة التجريبية هي تقارير صدرت من بعثات يوجد بها محققون على عين المكان. |
| b) El OSACT tomó nota del creciente número de Partes incluidas en el anexo I de la Convención que habían presentado inventarios anuales completos durante el período experimental establecido por la decisión 3/CP.5. | UN | (ب) وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالعدد المتزايد من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي قدمت قوائم جرد سنوية كاملة خلال الفترة التجريبية التي نص عليها المقرر 3/م أ-5. |
| La experiencia adquirida durante el período experimental de 2008 a 2012 ha demostrado que las disposiciones de las decisiones 2008/24 y 2008/29 de la Junta Ejecutiva permiten al PNUD participar de forma más pertinente y flexible en los instrumentos de financiación preferidos por los países en desarrollo en el cambiante entorno de la cooperación para el desarrollo. | UN | 19 - أظهرت التجربة المستخلصة خلال الفترة التجريبية من عام 2008 إلى عام 2012 أن الأحكام الواردة في قراري المجلس التنفيذي 2008/24 و 2008/29 تمكّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من التعامل بصورة أكثر إيجابية ومرونة مع أدوات التمويل المفضلة للبلدان النامية في بيئة التعاون الإنمائي المتغيرة. |
| El informe debía incluir una evaluación completa de las observaciones y conclusiones derivadas de la experiencia adquirida durante todo el período del proyecto piloto, detalles de todas las consultas celebradas con el conjunto de las partes interesadas, un desglose de la utilización de los recursos durante el período del proyecto piloto, y un análisis más detallado del establecimiento propuesto de una oficina en Entebbe. | UN | وكان من المطلوب أن يتضمن ذلك التقرير تقييما كاملا للنتائج والاستنتاجات المستخلصة من التجربة المكتسبة خلال فترة المشروع التجريبي بأكملها، وتفاصيل عن المشاورات الكاملة التي أجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، وتفصيلا لطرق استخدام الموارد خلال الفترة التجريبية وتحليلا أكثر تفصيلا لاقتراح إنشاء مكتب في عنتيبي. |