durante el período que se examina la parte del comercio mundial que corresponde a África ha disminuido hasta alcanzar el 2,2%. | UN | وقد انخفضت حصة أفرقيا في التجارة العالمية إلى ٢,٢ في المائة خلال الفترة التي يتناولها الاستعراض. |
Por otra parte, una vez más, varios de los informes examinados durante el período que se reseña sólo se distribuyeron en uno o algunos de los idiomas de trabajo del Comité poco tiempo antes del examen del informe. | UN | ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة من جديد أن تقارير عديدة دُرست خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير لم تتوافر بلغة واحدة أو أكثر من لغات عمل اللجنة إلا قبل النظر فيها بفترة وجيزة. |
durante el período que abarca el presente informe, el personal de la Oficina ha participado en 84 de esas sesiones de información. | UN | وقام موظفو المفوضية بعقد ما مجموعه 84 اجتماعاً إعلامياً خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
durante el período que abarca el informe se fueron ejecutando o terminaron de ejecutar varios proyectos diseñados para construir, equipar, renovar o mejorar los talleres y otros servicios de formación. | UN | وظلت جارية أو اكتملت خلال الفترة التي يتناولها التقرير عدة مشاريع لتشييد الورش ومرافق التدريب الأخرى أو تزويدها بالمعدات أو تجديدها أو ترقيتها. |
7. DURANTE EL PERÍODO OBJETO de examen se habrán celebrado las reuniones siguientes: | UN | 7- فيما يلي الاجتماعات المعقودة خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير: |
17. en el período que abarca el informe, el ACNUDH ha recibido la siguiente información: | UN | 17- تلقت المفوضية خلال الفترة التي يتناولها التقرير المعلومات التالية: |
Al igual que en años anteriores, el informe constituye una guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período de que se trata. | UN | والغرض من التقرير، كما كان الشأن في السنوات السابقة، هو أن يكون دليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن خلال الفترة التي يتناولها. |
Del mismo modo, las escuelas mixtas tienen resultados irregulares en el período abarcado por el cuadro. | UN | وتشهد المدارس المختلطة صعودا وهبوطا خلال الفترة التي يتناولها الجدول. |
durante el período que se examina, la Relatora Especial visitó España y Marruecos. | UN | وقد قامت المقررة الخاصة، خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، بزيارة إسبانيا والمغرب. |
18. durante el período que se examina no hubo cambios en la composición del Comité. | UN | 18- لم تطرأ أية تغيرات فيما يتعلق بالعضوية خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
A raíz de ello, murieron muchos civiles durante el período que se examina. | UN | ونتيجة لذلك، لقي عدد كبير من المدنيين مصرعهم خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
durante el período que se examina se registraron varias huelgas de personal al servicio de la administración de la justicia, lo que demoró aún más la tramitación de los casos. | UN | كما تسبّبت عدة إضرابات نظّمها القضاة خلال الفترة التي يتناولها التقرير في زيادة تأخير النظر في القضايا. |
Se publicaron 12 informes de evaluación independiente y la secretaría coordinó el inicio de las operaciones en conexión directa de 30 registros nacionales durante el período que se examina. | UN | وصدر اثنا عشر تقرير تقييم مستقل، ونسقت الأمانة إطلاق 30 سجلاً وطنياً خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
De conformidad con las directrices establecidas para los informes periódicos, hemos tratado de que éste sea lo más breve posible, empleando referencias a informes anteriores y destacando los cambios que se han producido durante el período que abarca el presente. | UN | وتمشيا مع المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الدورية، سعينا إلى جعل التقرير قصيرا قدر الإمكان، مع استخدام الإحالات إلى تقارير سابقة والتأكيد على ما حدث من تغيرات خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
467. El Comité acoge con satisfacción varios hechos positivos acaecidos durante el período que abarca el informe, en particular: | UN | 467- ترحب اللجنة بعدد من التطورات الإيجابية التي حدثت خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، ومن بينها ما يلي: |
39. El Experto independiente siguió investigando el tratamiento de la mujer en Somalia durante el período que abarca el presente informe. | UN | 39- واصل الخبير المستقل تحري طريقة معاملة المرأة في الصومال خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
III. VULNERACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS DURANTE EL PERÍODO OBJETO DEL INFORME | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
41. en el período que abarca el presente informe la actividad legislativa se interrumpió de hecho debido a la no constitución de un gobierno tras las elecciones. | UN | 41- وتوقف النشاط التشريعي فعلياً خلال الفترة التي يتناولها التقرير بسبب الفشل في تشكيل حكومة عقب الانتخابات. |
DURANTE EL PERÍODO OBJETO de examen, el ONU-Hábitat amplió el número de asociaciones para la Campaña Urbana Mundial. | UN | 16 - خلال الفترة التي يتناولها التقرير، وسّع موئل الأمم المتحدة من نطاق شراكاته في الحملة الحضرية العالمية. |
durante el período de que se informa se han hecho pocos progresos en los preparativos para las elecciones. | UN | 42 - لم يتحقق سوى تقدم محدود في التحضير للانتخابات خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
33. en el período abarcado por el presente informe se recrudecieron las dificultades vinculadas al embargo. | UN | 33- خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، يلاحظ تفاقم خطير في الصعوبات المرتبطة بالحظر. |
durante el período sobre el que se informa, el Comité Conjunto de Vigilancia, presidido por el Comandante de la fuerza de la UNMIL, celebró tres reuniones para evaluar el cumplimiento de la cesación del fuego por el LURD, el MODEL y las fuerzas del anterior Gobierno de Liberia. | UN | وقد عقدت لجنة الرصد المشتركة، التي يرأسها قائد القوة التابعة للبعثة، ثلاثة اجتماعات خلال الفترة التي يتناولها التقرير للنظر في مدى التزام جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وحركة الديمقراطية في ليبريا وقوات حكومة ليبريا السابقة بوقف إطلاق النار. |
durante el período sobre el cual se informa, Hezbolá apenas interfirió en la libertad de movimientos de la FPNUL. | UN | وكان تدخل حزب الله في حرية حركة القوة خلال الفترة التي يتناولها التقرير تدخلا لا يذكر. |
473. El Comité acoge con satisfacción varios hechos positivos acaecidos durante el período al que se refiere el informe, en particular: | UN | 473- ترحب اللجنة بعدد من التطورات الإيجابية التي حدثت خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، ومن بينها ما يلي: |