"خلال الفترة التي يشملها التقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el período que se examina
        
    • durante el período que abarca el informe
        
    • durante el período de que se informa
        
    • en el período que abarca el informe
        
    • durante el período examinado
        
    • en el período que se examina
        
    • durante el período abarcado por el informe
        
    • en el período de que se informa
        
    • durante el período del que se informa
        
    • durante el período del informe
        
    • durante el período considerado
        
    • durante el período objeto de informe
        
    • en el período que se reseña
        
    • durante el período abarcado en el informe
        
    • lo largo del período
        
    Esta estrategia se puso en marcha de forma experimental durante el período que se examina en Eritrea, Sierra Leona y Sri Lanka. UN وقد تم استخدام هذا النهج للمرة الأولى خلال الفترة التي يشملها التقرير في كل من إريتريا، وسيراليون، وسري لانكا.
    La detención de miembros del personal siguió siendo un problema importante durante el período que se examina. UN وقد ظلت حالات احتجاز الموظفين واعتقالهم تُشكل قضية رئيسية خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha dictado sus primeros fallos durante el período que abarca el informe que tenemos ante nosotros. UN لقد أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أولى أحكامها خلال الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا اﻵن.
    durante el período que abarca el informe se ha reducido el personal proporcionado gratuitamente del tipo II de 98 a 18 personas. UN وذكر أنه خلال الفترة التي يشملها التقرير انخفض عدد الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية من 98 إلى 18 موظفا.
    durante el período de que se informa, no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. UN ولم تُبلغ اللجنة خلال الفترة التي يشملها التقرير بأي انتهاكات لحظر توريد الأسلحة.
    Notamos que en el período que abarca el informe la Corte Internacional de Justicia resolvió 10 asuntos contenciosos. UN ونلاحظ أن محكمة العدل الدولية خلال الفترة التي يشملها التقرير قد قضت في 10 قضايا خلافية.
    durante el período examinado se remitieron tres casos de esa naturaleza. UN وقد تم إحالة ثلاث قضايا من هذا النوع خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Los países en los que por primera vez se han promulgado leyes sobre los refugiados en el período que se examina son El Salvador, el Paraguay, el Perú, la República Democrática del Congo y la República de Moldova. UN والبلدان التي تمت فيها ولأول مرة الموافقة على تشريعات اللاجئين خلال الفترة التي يشملها التقرير شملت باراغواي وبيرو وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلفادور وملديف.
    Aunque todavía no han rendido resultados concretos durante el período abarcado por el informe, siguen en marcha y cuentan con mi pleno apoyo. UN ولم تحقق هذه المناقشات أي نتائج ملموسة خلال الفترة التي يشملها التقرير لكنها ما زالت جارية وهي تحظى بدعمي الكامل.
    Las demoliciones de casas, durante el período que se examina actualmente, han ido a más en Jerusalén oriental. UN وقد تسارعت عملية هدم البيوت في القدس الشرقية خلال الفترة التي يشملها التقرير الحالي.
    durante el período que se examina, la Sala de Apelaciones pronunció tres sentencias relativas a cuatro acusados, así como numerosas decisiones interlocutorias. UN وأصدرت دائرة الاستئناف خلال الفترة التي يشملها التقرير ثلاثة أحكام تخص أربعة متهمين، وعددا كبيرا من القرارات التمهيدية.
    durante el período que se examina, el Presidente adoptó decisiones sobre la transferencia de 18 condenados a Malí y Benin para la ejecución de sus sentencias. UN 4 - اتخذ الرئيس عدة قرارات خلال الفترة التي يشملها التقرير بشأن نقل 18 مدانا إلى مالي وبنن لتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم.
    Las fuerzas de seguridad serbias y las unidades paramilitares de los albaneses de Kosovo han establecido puestos de control móviles, que no han impedido el acceso del personal de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos o de los vehículos durante el período que abarca el informe. UN وأقامت قوات اﻷمن الصربية والوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية نقاط تفتيش متنقلة، ولم تحل تلك النقاط دون وصول موظفي، ومركبات، مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Dos publicaciones presentadas durante el período que abarca el informe subrayan algunas estrategias eficaces de organizaciones de mujeres para trabajar junto con las comunidades y los medios de comunicación a fin de combatir la violencia contra la mujer. UN ويبرز منشوران صدرا خلال الفترة التي يشملها التقرير بعض الاستراتيجيات الفعالة التي تعتمدها المنظمات النسائية للعمل سويا مع المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام لمحاربة العنف الموجه ضد المرأة.
    E. Esferas de particular preocupación durante el período de que se informa UN هاء - مجالات القلق الرئيسية خلال الفترة التي يشملها التقرير
    durante el período de que se informa no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. UN ولم تُبلغ اللجنة خلال الفترة التي يشملها التقرير بأي انتهاكات لحظر الأسلحة.
    De los nuevos casos denunciados, 3 sucedieron presuntamente durante el período de que se informa y se refieren a los Emiratos Árabes Unidos. UN ويدعى أن 3 حالات من الحالات المبلغ عنها حديثاً وقعت خلال الفترة التي يشملها التقرير وهي تتعلق بالإمارات العربية المتحدة.
    Una de las principales esferas en que han tenido lugar esas actividades complementarias en el período que abarca el informe que examinamos es la aplicación de las partes pertinentes del Acuerdo Marco de Dayton. UN وكان من أهم الميادين التي قامت فيها المنظمة بتلك اﻷنشطة التكميلية خلال الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا، تنفيذ اﻷجزاء ذات الصلة من اتفاق دايتون اﻹطاري.
    La organización informa de que no ha cambiado su sede permanente ni ha modificado sus estatutos durante el período examinado. UN وتذكر الجمعية في تقريرها أنها لم تغيِّر مقرها الدائم ولم تدخِل تعديلات على دستورها خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    En los anexos II y III del presente documento se ofrece información sobre el despliegue del personal militar y civil en el período que se examina. UN 21 - ترد المعلومات المتعلقة بنشر الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين خلال الفترة التي يشملها التقرير في الجدول 3 أدناه، وترد بالتفصيل في المرفقين الثاني والثالث من هذا التقرير.
    Entre las actividades y logros de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) durante el período abarcado por el informe sobresalen los siguientes: UN تتضمن الملامح الرئيسية لأنشطة وإنجازات مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة التي يشملها التقرير ما يلي:
    La Comisión observa que el número de efectivos en el período de que se informa llegó casi al máximo, ya que el personal militar desplegado en el período fue superior a 17.000 soldados. UN وتلاحظ اللجنة أن قوام القوات وصل خلال الفترة التي يشملها التقرير إلى حده الأقصى تقريبا إذ زاد عدد العسكريين الذين تم نشرهم خلال هذه الفترة على 000 17 فرد.
    durante el período del que se informa también se habló de la UNCTAD en informaciones internacionales de radio y televisión. UN وبرز الأونكتاد أيضاً خلال الفترة التي يشملها التقرير في التقارير الإذاعية والتلفزيونية الدولية.
    III. Resumen de las actividades del Comité durante el período del informe UN ثالثا - موجز أنشطة اللجنة خلال الفترة التي يشملها التقرير
    33. durante el período considerado, el Representante formuló dos declaraciones públicas en las que pedía que se prestase más atención a una situación específica. UN 33- أصدر الممثل خلال الفترة التي يشملها التقرير بيانين عامين دعا فيهما إلى زيادة الاهتمام بوضع محدد.
    durante el período objeto de informe, se amplió la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en materia de promoción de la integridad y fomento de la capacidad sustantiva de los fiscales. UN وقد اتّسع عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة خلال الفترة التي يشملها التقرير فيما يتعلق بتعزيز نزاهة أعضاء النيابة العامة وبناء قدراتهم الموضوعية.
    en el período que se reseña, el ACNUR estableció dos centros regionales de reasentamiento en Ghana y Kenya para extender el recurso a la solución del reasentamiento y perfeccionar su gestión. UN كما أسست المفوضية خلال الفترة التي يشملها التقرير محورين إقليميين لإعادة التوطين في غانا وكينيا، بغرض توسيع الاستفادة من إدارة هذا الحل لإعادة التوطين وتعزيزه.
    Expresa su reconocimiento por la oportunidad de reanudar el diálogo abierto y constructivo con la delegación de alto nivel del Estado parte acerca de las medidas adoptadas durante el período abarcado en el informe para aplicar las disposiciones del Pacto. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة المتاحة لها لتجديد حوارها الصريح والبنّاء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها خلال الفترة التي يشملها التقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    La relación entre la Fuerza Internacional y el Ministerio de Defensa es fundamental y ha ido madurando a lo largo del período que abarca el informe. UN والعلاقة بين القوة الدولية ووزارة الدفاع مسألة أساسية، وقد نمت بشكل جيد خلال الفترة التي يشملها التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more