"خلال الفترة نفسها" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el mismo período
        
    • en el mismo período
        
    • durante ese mismo período
        
    • en ese mismo período
        
    • durante ese período
        
    • para el mismo período
        
    • en ese período
        
    • durante dicho período
        
    • del mismo período
        
    • en igual período
        
    • durante el período
        
    • en este mismo período
        
    • mismo período en
        
    • en el mismo periodo
        
    En total, se concedieron esas prórrogas a 64 funcionarios durante el mismo período. UN وعلى اﻹجمال، تم تمديد الخدمة لعدد ٦٤ موظفا خلال الفترة نفسها.
    Los desembolsos efectuados durante el mismo período fueron de 62,6 millones de dólares. UN وقد بلغت الاعتمادات التي أنفقت خلال الفترة نفسها ٦٢,٦ مليون دولار.
    El sindicato nacional Central Unitaria de Trabajadores (CUT), sin embargo, reportó, durante el mismo período, un total de 41 personas asesinadas pertenecientes a 24 organizaciones. UN غير أن اتحاداً نقابياً وطنياً هو اتحاد العمال الكولومبيين أبلغ عن مجموع 41 شخصاً قتلوا من 24 نقابة خلال الفترة نفسها.
    El valor nominal de las exportaciones de los PMA había aumentado casi el 260% en el mismo período. UN وزادت القيمة الاسمية لصادرات أقل البلدان نمواً بنسبة تقارب 260 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Los precios de los alimentos también aumentaron un 16% y un 27% en Darfur del Sur y del Oeste, respectivamente, en el mismo período. UN وارتفعت أسعار المواد الغذائية أيضا في جنوب وغرب دارفور بنسبة 16 و 27 في المائة على التوالي خلال الفترة نفسها.
    El número de estudiantes mujeres aumentó en promedio un 15% anual durante ese mismo período. UN وارتفع عدد الطالبات في المتوسط بمعدل 15 في المائة سنويا خلال الفترة نفسها.
    En comparación, la tasa media de trabajadores pobres entre los jóvenes del África septentrional ha sido inferior al 4% en ese mismo período. UN ومقارنة بذلك كان متوسط معدل العمالة الفقيرة من الشباب في شمال أفريقيا أقل من 4 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Las importantes inversiones que ha efectuado el sector privado durante el mismo período han creado 2,1 millones de nuevos puestos de trabajo. UN وأضاف أن الاستثمارات الكبيرة التي قام بها القطاع الخاص خلال الفترة نفسها قد وفرت 2.1 مليون فرصة عمل جديدة.
    La única excepción fue China continental, cuya demanda de artículos de joyería de oro aumentó en un 6% durante el mismo período. UN ويتمثل الاستثناء الوحيد في الصين القارية التي ارتفع طلبها على ذهب الحلي بنسبة 6 في المائة خلال الفترة نفسها.
    La página de prensa del MDL recibió casi 10.000 visitas durante el mismo período. UN وجذبت الصفحة الإعلامية للآلية نحو 000 10 مشاهدة كذلك خلال الفترة نفسها.
    Análogamente, los capítulos de la cuarta parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la fecha de la primera comunicación recibida durante el mismo período. UN وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها.
    Análogamente, los capítulos de la cuarta parte están ordenados cronológicamente a partir de la fecha de la primera comunicación recibida durante el mismo período. UN وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها.
    Análogamente, los capítulos de la cuarta parte están ordenados cronológicamente a partir de la fecha de la primera comunicación sobre cada tema recibida durante el mismo período. UN وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها.
    en el mismo período se había dado muerte a 17 israelíes en ataques armados. UN وقتل سبعة عشر إسرائيليا في هجمات مسلحة خلال الفترة نفسها.
    En el caso de los PMA dicha participación registró de hecho un descenso, pasando del 26,8 al 25,4% en el mismo período. UN وفي حالة أقل البلدان نموا، هبط هذا النصيب فعليا من ٨,٦٢ في المائة إلى ٤,٥٢ في المائة خلال الفترة نفسها.
    en el mismo período, los precios del maíz y el arroz aumentaron también en un 50% y un 27% respectivamente. UN كذلك فإن أسعار الذرة واﻷرز زادت خلال الفترة نفسها بنسبة ٥٠ في المائة و ٢٧ في المائة على التوالي.
    También se incluye un panorama actualizado de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina en el mismo período. UN كما يوفر استعراضا مستكملا لﻷنشطة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك خلال الفترة نفسها.
    en el mismo período el Grupo de Trabajo transmitió de nuevo al Gobierno una denuncia, actualizada con nueva información de la fuente. UN وقد أعاد الفريق العامل خلال الفترة نفسها إحالة حالة واحدة إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر.
    La proporción del gasto público respecto del gasto total en salud se mantuvo en torno al 18% durante ese mismo período. UN وقد ظلت نسبة الإنفاق الحكومي إلى الإنفاق الإجمالي على الصحة في حدود 18 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Según el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, en ese mismo período, otros 32 niños fueron desmovilizados de forma individual. UN وأبلغ المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة أنه جرى تسريح 32 طفلا آخر على أساس فردي خلال الفترة نفسها.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre el número de personas procesadas y sancionadas por esos hechos durante ese período. UN ويرجى تقديم معلومات محدثة عن عدد مرتكبي العنف الذين أحيلوا للقضاء وعوقبوا خلال الفترة نفسها.
    Ese descenso es superior en el caso de las mujeres que en el de los hombres (un 2,3% en el caso de las mujeres, frente a un 1,6% en el caso de los hombres para el mismo período). UN وكان انخفاض معدل البطالة بين النساء أكبر منه لدى الرجال، أي بنسبة 2.3 في المائة بالمقارنة مع الرجال بنسبة 1.6 في المائة خلال الفترة نفسها.
    No obstante, la cobertura del tratamiento de la malaria prácticamente no varió en ese período. UN غير أن التوسع في علاج الملاريا يبدو ضئيلا أو لا يبدو إطلاقا خلال الفترة نفسها.
    Se presentan en orden cronológico a partir de la fecha de la primera comunicación sobre cada tema recibida durante dicho período. UN وقد رتبت هذه الرسائل ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ استلام أول رسالة بشأن كل مجال مواضيعي خلال الفترة نفسها.
    La proporción de visitantes procedentes del Canadá y Europa también aumentó ligeramente durante el segundo trimestre, hasta alcanzar el 6,9% y el 6,8% respectivamente, frente al 6,7% y el 6,6% del mismo período de 2008. D. Servicios financieros UN كذلك ارتفع عدد الزوار القادمين من كندا وأوروبا بقدر طفيف في الربع الثاني من العام إلى نسبتي 6.9 و 6.8، على التوالي، مقارنة بنسبتهم التي بلغت 6.7 و 6.6 في المائة خلال الفترة نفسها من عام 2008.
    Los gastos en igual período se calculan en 30.602.400 dólares. UN وتقدر النفقات خلال الفترة نفسها بمبلغ ٤٠٠ ٦٠٢ ٣٠ دولار.
    El Japón seguirá ejerciendo la Vicepresidencia durante el período antes mencionado. UN وستستمر اليابان في الاضطلاع بدور نائب الرئيس خلال الفترة نفسها.
    Para el 2010 alcanzaron el sexto grado 577.483 personas, en este mismo período se encontraban inscritos 297.833 venezolanos, con la finalidad de alcanzar la educación primaria. UN وفي عام 2010، وصل ما مجموعه 483 577 شخصا إلى الصف السادس، فيما تسجل خلال الفترة نفسها ما مجموعه 833 297 فنزويلياً في مرحلة التعليم الإبتدائي.
    En el ínterin, la inflación había aumentado al 3%, en tanto había sido del 1,7% durante el mismo período en 2004. UN وفي غضون ذلك، وصلت نسبة التضخم إلى ثلاثة في المائة مقابل 1.3 في المائة خلال الفترة نفسها في عام 2004.
    Todos los Estados partes convinieron en aumentar sustancialmente el gasto interno destinado a la protección de la diversidad biológica en el mismo periodo. UN ووافقت جميع الدول الأطراف على زيادة النفقات المحلية من أجل حماية التنوع لبيولوجي خلال الفترة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more