Demasiadas veces, durante el siglo XX, el mundo ha sido testigo de estos fenómenos. | UN | لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين. |
El terrorismo aumentó sistemáticamente durante el siglo XX hasta convertirse en uno de los principales desafíos estratégicos, políticos y de desarrollo del siglo XXI. | UN | لقد نما الإرهاب بصورة متواصلة خلال القرن العشرين ليصبح واحدا من التحديات الاستراتيجية والسياسية والإنمائية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين. |
durante el siglo XX el abastecimiento de agua a los diversos sectores de la sociedad ha aumentado aproximadamente dos veces y media más rápido que el crecimiento de la población. | UN | ٣١ - ارتفعت خلال القرن العشرين إمدادات المياه إلى مختلف قطاعات المجتمع بسرعة تفوق معدل النمو السكاني بمقدار مرتين ونصف. |
en el siglo XX la humanidad sufrió enormemente debido al flagelo de la guerra. | UN | لقد عانت البشرية خلال القرن العشرين الكثير من ويلات الحرب. |
La extracción de agua en el siglo XX ha aumentado a un ritmo como mínimo dos veces mayor que la población. | UN | وقد بلغ معدل الزيادة في كمية المياه المسحوبة خلال القرن العشرين ضعف معدل الزيادة السكانية على الأقل. |
9. en el siglo XX, Suecia ha pasado de ser una nación fundamentalmente agrícola a ser un Estado industrializado. | UN | 9- وقد تطورت السويد خلال القرن العشرين من بلد زراعي إلى حد بعيد إلى دولة صناعية. |
durante el siglo XX se ha registrado en el mundo una notable disminución de la mortalidad. | UN | 38 - شهد العالم انخفاضا كبيرا في معدل الوفيات خلال القرن العشرين. |
252. La evolución del sistema de formación suizo durante el siglo XX produjo efectos muy positivos sobre el nivel general de educación de la población. | UN | 252 - وكان لتطور نظام التدريب السويسري خلال القرن العشرين أثر إيجابي للغاية على مستوى تعليم السكان عموما. |
Ha disminuido considerablemente el enorme número de muertes que durante el siglo XX se cobraron las sequías, las tormentas y las inundaciones. | UN | فانخفضت بشكل بالغ نسبة الخسائر الهائلة في الأرواح التي تنجم عن حالات الجفاف الشديد والعواصف العاتية والفيضانات الكبرى التي حدثت خلال القرن العشرين. |
De hecho, con su creación, la Corte ha contribuido, a través de su efecto disuasorio para los posibles autores de delitos graves, a que descienda en todo el mundo el número de atrocidades, que tan comunes eran durante el siglo XX. | UN | وفي الحقيقة أن إنشاء المحكمة ساهم بسبب أثرها الرادع على المجرمين المحتملين لارتكاب جرائم خطيرة، في انخفاض عدد الفظائع في جميع أنحاء العالم، وتلك كانت شائعة وبصورة خاصة خلال القرن العشرين. |
Como todos saben, hubo varios antecedentes durante el siglo XX. Como también sabemos, un número importante de países cuentan con controles nacionales de las transferencias de armas convencionales. | UN | وفي الواقع، كانت هناك محاولات من هذا القبيل في وقت سابق خلال القرن العشرين. ونعلم أيضا أن لدى عدد كبير جدا من البلدان ضوابط وطنية فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
durante el siglo XX, la contribución de la migración neta al crecimiento de la población no ha tenido mayor importancia demográfica para muchos países, especialmente para los países en que se ha registrado un crecimiento natural de la población. | UN | ١٦ - و كان إسهام صافي الهجرة في النمو السكاني خلال القرن العشرين ذا أهمية ثانوية من الناحية الديموغرافية بالنسبة لمعظم البلدان، ولا سيما البلدان التي ترتفع فيها الزيادة السكانية الطبيعية. |
En efecto, durante el siglo XX la humanidad ha sido testigo de progresos extraordinarios en el proceso de descolonización, de colapso del sistema colonial y de consecución del derecho sagrado de los pueblos a la libre determinación, que dio como resultado el nacimiento de muchos Estados independientes y produjo cambios fundamentales en las relaciones internacionales. | UN | وبالفعل، في خلال القرن العشرين شهدت البشرية تقدما غير عادي في عملية إنهاء الاستعمار، وانهيار النظام الاستعماري والتعزيز الناجح لحق الشعوب المقدس في تقرير المصير الوطني، اﻷمر الذي أسفر عن مولد دول مستقلة عديدة، وبالتالي عن إحداث تغييرات أساسية في العلاقات الدولية. |
O veamos seis suburbios construidos en el siglo XX en seis continentes. | TED | أو لنذهب الى ستة أحياء بُنيَّت عبر ست قارات خلال القرن العشرين. |
La población casi se multiplicó por diez en el siglo XX, pero ese crecimiento no fue uniforme y las tasas más bajas se registraron en los últimos decenios. | UN | وازداد عدد سكان البرازيل بما يقارب عشرة أضعاف خلال القرن العشرين بيد أن هذه الزيادة لم تتوزع بشكل منتظم على هذه الفترة، إذ بلغت أدنى معدلاتها في العقود الأخيرة. |
Los historiadores han llegado a la conclusión de que ninguna nación había perdido más que Ucrania en el siglo XX y que, en conjunto, las hambrunas, las purgas, las persecuciones y las guerras habían provocado la pérdida de la vida de más de 20 millones de personas ... " | UN | ويخلص المؤرخون إلى أنه ما من أمة فقدت خلال القرن العشرين أكثر مما فقدته الأمة الأوكرانية؛ إذ تسبّبت المجاعات وعمليات التطهير العرقية والاضطهاد والحروب مجتمعة، في إزهاق أرواح أكثر من عشرين مليون شخص. |
VI. Protección de la sostenibilidad ambiental en el siglo XX, la población mundial se cuadruplicó y la población urbana se multiplicó por 13. | UN | 57 - زاد سكان العالم خلال القرن العشرين بأربعة أمثال، وزاد سكان المراكز الحضرية بثلاثة عشر مثلا. |
Las atrocidades indescriptibles que se cometen contra los reclusos de los campos de presos políticos kwanliso recuerdan los horrores de los campos que Estados totalitarios establecieron en el siglo XX. | UN | وتشهد معسكرات الاعتقال السياسي ارتكاب فظائع تفوق الوصف شبيهة بالأهوال التي شهدتها معسكرات الاعتقال التي أقامتها الدول الشمولية خلال القرن العشرين. |
Las atrocidades indescriptibles que se cometen contra los reclusos de los campos de presos políticos kwanliso recuerdan los horrores de los campos que Estados totalitarios establecieron en el siglo XX. | UN | وتشهد معسكرات الاعتقال السياسي ارتكاب فظائع تفوق الوصف شبيهة بالأهوال التي شهدتها معسكرات الاعتقال التي أقامتها الدول الشمولية خلال القرن العشرين. |
El número de organizaciones no gubernamentales aumentó 40 veces en el curso del siglo XX hasta llegar a más de 37.000 en el año 2000. | UN | وتضاعف عدد المنظمات غير الحكومية أربعين مرة خلال القرن العشرين إلى أكثر من 000 37 في عام 2000. |