"خلال المؤسسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • conducto de las instituciones
        
    • conducto de instituciones
        
    • medio de las instituciones
        
    • medio de instituciones
        
    • conducto de sus propias instituciones
        
    • medio de sus instituciones
        
    • través de las instituciones
        
    • mediante instituciones
        
    • intermedio de las instituciones
        
    • través de instituciones
        
    • conducto de sus instituciones
        
    • conducto de las empresas
        
    • conducto de organizaciones
        
    • través de sus instituciones
        
    • mediante las instituciones
        
    Actividades por conducto de las instituciones nacionales de derechos humanos para abogar por la protección y promoción de los derechos de las mujeres refugiadas y desplazadas dentro del país. UN العمل من خلال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تعزيز حماية حقوق اللاجئات والمشردات داخليا وحمايتها.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a participar en pie de igualdad en las negociaciones por conducto de las instituciones que los representan, a fin de participar en los beneficios. UN ويحق للشعوب الأصلية أن تشارك على نحو متساو في المفاوضات من خلال المؤسسات التي تمثلها من أجل تقاسم المكاسب.
    El programa de créditos se ejecuta por conducto de instituciones financieras del Gobierno y ONG acreditadas. UN وتم تنفيذ البرنامج الائتماني من خلال المؤسسات المالية الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعتمدة.
    Del mismo modo, el Consejo debería mantener una relación estrecha con la sociedad civil por medio de las instituciones nacionales y las ONG. UN وبالمثل، ينبغي للمجلس الجديد أن يبقي على علاقة وثيقة مع المجتمع المدني من خلال المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    Se han hecho esfuerzos para que la mujer acceda al crédito por medio de instituciones financieras no tradicionales. UN وقد بُذلت جهود لتيسير سبل حصول المرأة على الائتمان من خلال المؤسسات المالية غير التقليدية.
    El consentimiento libre, previo e informado incluye el requisito establecido en el artículo 19 de que los Estados celebren consultas y cooperen con los pueblos indígenas por conducto de sus propias instituciones representativas a fin de obtener su consentimiento libre antes de implementar medidas legislativas o administrativas que los afecten. UN وتشمل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة الالتزام الوارد في المادة 19 بأن تتشاور الدول وتتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها، من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها وتنفيذها.
    Los Estados celebrarán consultas eficaces con los pueblos indígenas interesados, por los procedimientos apropiados y en particular por medio de sus instituciones representativas, cuando deba considerarse el uso de sus tierras o territorios para actividades militares. UN تجري الدول مشاورات فعلية مع الشعوب الأصلية المعنية، من خلال الإجراءات الملائمة وبخاصة من خلال المؤسسات الممثلة لها، كلما طُرحت مسألة استخدام أراضيها أو أقاليمها في أنشطة عسكرية.
    Una mayor cantidad de cooperación debería encauzarse a través de las instituciones multilaterales; UN وينبغي تحقيق المزيد من تدفقات التعاون من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف؛
    Eso equivale a garantizar, mediante instituciones gubernamentales y de base, que los niños gocen de todos sus derechos. UN ويعني ذلك أن يتمتع كل طفل بكافة حقوقه وذلك من خلال المؤسسات الحكومية والأهلية.
    El mismo artículo sostiene que toda la autoridad reside en el pueblo, que ha de ejercer su soberanía por intermedio de las instituciones democráticas del Estado. UN وتذكر نفس المادة أن كل السلطات بيد الشعب الذي يمارس سيادته من خلال المؤسسات الديمقراطية للدولة.
    Se seleccionarán tecnologías y técnicas de bajo costo que ofrezcan posibilidades de rendimiento relativamente alto en términos de mano de obra, a fin de difundirlas por conducto de las instituciones existentes o mediante instituciones y mecanismos creados con tal finalidad. UN وستجري استبانة التكنولوجيات والتقنيات الزهيدة التكلفة التي تبشر بعائد مرتفع نسبيا على اﻷيدي العاملة، وستعمم من خلال المؤسسات القائمة أو من خلال مؤسسات وآليات تنشأ لهذا الغرض.
    Mantienen un diálogo activo por conducto de las instituciones financieras internacionales y siguen aportando más recursos a la asistencia oficial para el desarrollo que ningún otro país. UN وقال إن الولايات المتحدة تشترك بنشاط في الحوار المتعلق بالسياسات العامة من خلال المؤسسات المالية الدولية، وإنها مستمرة في المساهمة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية بموارد اكبر مما يسهم به أي بلد آخر.
    Dichas medidas pueden ser adoptadas por la Unión Europea o por los Estados miembros, así como por conducto de las instituciones regionales o mundiales adecuadas. UN ويمكن اتخاذ هذه التدابير من جانب الاتحاد الأوروبي أو على مستوى الدول الأعضاء وعن طريق العمل من خلال المؤسسات الإقليمية أو العالمية المعنية.
    Los recursos así obtenidos se desembolsaban por conducto de instituciones multilaterales en actividades de lucha contra las pandemias que afectaban a los sectores de población más pobres de los países en desarrollo. UN وكانت الموارد تنفق من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف لمكافحة الأوبئة في أوساط أشد الناس فقرا في البلدان النامية.
    Su Gobierno había desembolsado inicialmente unos 50 millones de dólares por conducto de instituciones multilaterales como asistencia para el desarrollo de la Ribera Occidental y Gaza. UN وأشار الى أن حكومته قد دفعت بصورة أولية نحو ٠٥ مليون دولار من خلال المؤسسات المتعددة اﻷطراف في شكل مساعدة لتنمية الضفة الغربية وغزة.
    Turquía decidiría en los años subsiguientes si iba a presentar nuevos programas para su financiación o iba a depender únicamente de recursos nacionales movilizados por conducto de instituciones nacionales. UN وستدرس تركيا في السنوات المقبلة ما إذا كانت ستقدم أو لا تقدم برامج قطرية أخرى للتمويل وما إذا كانت ستعتمد حصرا على الموارد الوطنية التي يمكن حشدها من خلال المؤسسات الوطنية.
    Por medio de las instituciones nacionales pertinentes se han elaborado cuatro manuales de capacitación para jueces y magistrados, agentes de policía, trabajadores sociales y abogados. UN ووُضعت أربعة أدلة تدريبية للقضاة والشرطة والمرشدين الاجتماعيين والمحامين، من خلال المؤسسات الوطنية ذات الصلة.
    Esto debemos hacerlo de forma colectiva, por medio de las instituciones multilaterales que garantizarán la unidad de nuestros esfuerzos y de nuestra visión. UN وعلينا أن نضع نصب أعيننا دائما أنه لا يمكن مواجهة تلك التحديات المشتركة إلا بالعمل مجتمعين من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف التي تضمن توحيد الرؤى وتنسيق الجهود.
    Los países europeos se han comprometido a resolver pacíficamente sus conflictos y a cooperar por medio de instituciones comunes. UN وتلتزم البلدان الأوروبية بتسوية النزاعات سلميا وبالتعاون من خلال المؤسسات المشتركة.
    Los Estados celebrarán consultas y cooperarán de buena fe con los pueblos indígenas interesados por conducto de sus propias instituciones representativas a fin de obtener su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras o territorios y otros recursos, particularmente en relación con el desarrollo, la utilización o la explotación de recursos minerales, hídricos o de otro tipo. UN على الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها للحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر في أراضيها أو أقاليمها ومواردها الأخرى، ولا سيما فيما يتعلق بتنمية أو استخدام أو استغلال الموارد المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى.
    Los Estados celebrarán consultas y cooperarán de buena fe con los pueblos indígenas interesados por medio de sus instituciones representativas antes de adoptar y aplicar medidas legislativas y administrativas que los afecten, para obtener su consentimiento libre, previo e informado. UN على الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وذلك قبل اعتماد وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها.
    El primer modelo es la democracia social ejercida a través de las instituciones. UN أولهما هو الديمقراطية الاجتماعية التي تُمارس من خلال المؤسسات.
    Ello podría hacerse de manera bilateral o mediante instituciones multilaterales. UN ويمكن القيام بذلك سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف.
    En ese contexto, Portugal apoya la participación de las economías emergentes y los países en desarrollo, por intermedio de las instituciones y las agrupaciones regionales, en los debates relacionados con las actuales reformas del sistema financiero internacional. UN وفي ذلك السياق تؤيد البرتغال مشاركة وانخراط الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية، من خلال المؤسسات والتجمعات الإقليمية، في المناقشات المتصلة بالإصلاحات الراهنة للنظام المالي الدولي.
    Mayor autoridad del Estado a través de instituciones legítimas, democráticas, responsables y eficaces UN زيادة سلطة الدولة من خلال المؤسسات الشرعية والديمقراطية والفعالة والخاضعة للمساءلة
    A base de una tarifa de suscripción anual de 1.700 dólares, la OMS calcula que cada investigador de los países menos adelantados puede tener acceso anualmente a revistas médicas por un valor aproximado de 10 millones de dólares en concepto de suscripción por conducto de sus instituciones altruistas afiliadas. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية، باستخدام متوسط رسوم اشتراك سنوي يبلغ 700 1 دولار، أن كل باحث في أقل البلدان نموا يمكنه الوصول إلى مجلات طبية تبلغ قيمة الاشتراكات السنوية فيها حوالي 10 مليون دولار من خلال المؤسسات الغير هادفة للربح التابعة لها.
    En forma individual y por conducto de las empresas (en muy pequeña escala). UN (ج) فرديا ومن خلال المؤسسات (على نطاق ضيق للغاية).
    El apoyo técnico y financiero del UNICEF a la investigación, la evaluación, la comunicación y la educación en Burkina Faso, Egipto, Eritrea, Etiopía, Guinea, Malí, Nigeria y el Senegal por conducto de organizaciones no gubernamentales e instituciones locales está contribuyendo a producir cambios lentos pero constantes en lo tocante a la prevalencia de esta práctica. UN وفي كل من إثيوبيا وإريتريا وبوركينا فاصو والسنغال وغينيا ومالي ومصر ونيجيريا، يساعد الدعم التقني والمالي الذي تقدمه اليونيسيف في مجالات البحث والتقييم والاتصالات والتعليم من خلال المؤسسات المحلية والمنظمات غير الحكومية على إحداث تغير بطئ ولكنه مستمر في مدى انتشار هذه الممارسة.
    Los Emiratos Árabes Unidos, a través de sus instituciones sanitarias, promueven activamente la educación y la sensibilización con respecto a diversas enfermedades que pueden afectar a la salud de las mujeres. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة حريصة، من خلال المؤسسات الصحية، على نشر الثقافة والتوعية حول مختلف الأمراض التي قد تمس صحة المرأة.
    Como observó el Comité en su primer informe, el fortalecimiento de la buena gestión de los asuntos públicos depende de la creación de capacidad mediante las instituciones y la gente. UN وحسب ما أشارت إليه اللجنة في تقريرها الأول، فإن تعزيز الإدارة الرشيدة يرتكز إلى بناء القدرات من خلال المؤسسات والبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more