"خلال المشاورات غير الرسمية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante las consultas oficiosas
        
    • en las consultas oficiosas
        
    • durante sus consultas oficiosas
        
    • durante las consultas informales que
        
    • curso de las consultas oficiosas
        
    Se informó a la Comisión de las enmiendas que se habían acordado durante las consultas oficiosas celebradas sobre las conclusiones convenidas. UN وأبلغت اللجنة بالتعديلات التي اتفق عليها خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن الاستنتاجات المتفق عليها.
    Por otra parte, el Movimiento de los Países No Alineados ha propuesto dos temas que presentó durante las consultas oficiosas celebradas hace unas dos semanas. UN ومن ناحية أخرى، اقترحت حركة بلدان عدم الانحياز بندين، قدمتهما خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت منذ حوالي أسبوعين.
    El Consejo continuó las deliberaciones sobre este tema durante las consultas oficiosas plenarias. UN وواصل المجلس مناقشة هذا الموضوع خلال المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأنه بكامل هيئته.
    Estas son algunas de las cuestiones que podríamos examinar en las consultas oficiosas que vamos a celebrar. UN هذه بصفة عامة، هي البنود التي يمكن أن تناقش خلال المشاورات غير الرسمية التي ستعقد.
    A este respecto, el Grupo espera con interés recibir la información que se solicitó al representante del Asesor Jurídico en las consultas oficiosas celebradas el día anterior. UN وفي هذا الصدد، تتطلع المجموعة إلى تلقي المعلومات التي طُلبت من ممثل المستشار القانوني خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدت في اليوم السابق.
    El Presidente decidió posteriormente que el Presidente Ejecutivo informara al Consejo sobre los incidentes durante sus consultas oficiosas celebradas el 17 de septiembre. UN وقرر رئيس مجلس اﻷمن عندئذ أنه ينبغي للرئيس التنفيذي أن يحيط المجلس علما بهذه اﻷحداث خلال المشاورات غير الرسمية التي يجريها المجلس في ٧١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    1. durante las consultas informales que ha realizado la Presidencia, que tuvieron como base, en primer lugar aproximaciones bilaterales informales con algunos miembros y luego la presentación de " non paper " para reflexión a toda la membresía, se ha evidenciado que no existe un acuerdo para avanzar sobre los temas de la agenda de la Conferencia. UN مواضيع للتفكير 1- خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها الرئاسة والتي استندت أساساً إلى مقاربات ثنائية غير رسمية مع بعض الأعضاء وبعد ذلك إلى عرض " ورقة غير رسمية " للتفكير على جميع الأعضاء، تبين أنه لا يوجد اتفاق على المضي قدماً في بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    La Comisión Consultiva hizo comentarios útiles al respecto y convendría que la DCI respondiera a dichos comentarios durante las consultas oficiosas de la Comisión. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية ملاحظات مفيدة بشأن الموضوع، وسيكون من المفيد إذا ما قدمت الوحدة ردود فعلها إزاء تلك الملاحظات خلال المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة.
    Se informa a la Comisión de que no se llegó a un consenso respecto del proyecto de resolución durante las consultas oficiosas celebradas y de que el representante de Israel pide que se proceda a una votación registrada. UN وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي عُقدت بشأن مشروع القرار، وأن ممثل إسرائيل طلب إجراء تصويت مسجل.
    En ese sentido, me impactaron las palabras de una delegación durante las consultas oficiosas que ha venido celebrando Sudáfrica durante las dos últimas semanas como Presidente entrante de la Conferencia para 2007. UN وفي هذا الصدد، أذهلني ما قاله أحد المندوبين خلال المشاورات غير الرسمية التي ترأستها جنوب أفريقيا في الأسبوعين الماضيين باعتبارها الرئيس المقبل للمؤتمر لعام 2007.
    El Camerún esperaba que se concediera una prioridad explícita a la retirada de la península de Bakassi en 2006, pero le parecieron decepcionantes las respuestas dadas al respecto por la Secretaría durante las consultas oficiosas de la Comisión. UN وأعرب عن أمل وفده في إعطاء أولوية واضحة للانسحاب من شبه جزيرة باكاسي في عام 2006، وعن خيبة أمله في الأجوبة التي قدمتها الأمانة العامة بهذا الشأن خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة.
    El PNUD también ha basado su actualización en los comentarios recibidos durante las consultas oficiosas con los miembros de la Junta Ejecutiva. UN كما استند البرنامج الإنمائي في استكمال الخطة على التعليقات التي وردت خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت مع أعضاء المجلس التنفيذي.
    En su 40ª sesión, celebrada el 26 de mayo, el representante de Nueva Zelandia informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso durante las consultas oficiosas sobre la cuestión. UN 4 -في الجلسة 40، المعقودة في 26 أيار/مايو، أبلغ ممثل نيوزيلندا اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن هذا البند.
    El Grupo de los 77 y China respetarán el acuerdo político alcanzado durante las consultas oficiosas de la Segunda Comisión. UN وأشار إلى أن مجموعة الـ 77 والصين سوف تلتزمان بالاتفاق السياسي الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة الثانية.
    Ambas solicitudes fueron formuladas durante las consultas oficiosas celebradas el 10 de septiembre. UN وقُدم كل من الطلبين خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدت في 10 أيلول/سبتمبر.
    durante las consultas oficiosas convocadas por el Presidente la semana previa al sexto período de sesiones, éste también informó sobre los progresos logrados acerca del tema relativo a la ejecución. UN ٣ - واستعرض الرئيس أيضا ما أحرز من تقدم بشأن مسألة اﻹنفاذ خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدها في اﻷسبوع السابق على انعقاد الدورة السادسة. باء - الحضور
    en las consultas oficiosas sobre el informe debe proporcionarse información detallada a este respecto. UN وقالت إنه ينبغي تقديم معلومات مفصلة في هذا الشأن خلال المشاورات غير الرسمية التي ستُجرى حول ذلك التقرير.
    Las resoluciones que acabamos de aprobar tratan de cuestiones que aún están sometidas a debate activo en las consultas oficiosas, y vamos a seguir con ello. UN إن مشاريع القرارات التي اعتمدت اﻵن تتحــدث عن مزايا لمسائل لا تزال موضوع مناقشة نشيطة خلال المشاورات غير الرسمية التي سنواصلهــا.
    El 27 de julio, el Presidente del Comité presentó su quinto informe trimestral al Consejo, en el que en esencia se resumieron los debates celebrados en las consultas oficiosas celebradas por el Comité. UN وفي 27 تموز/يوليه، قدم رئيس اللجنة إلى المجلس تقريره عن فترة التسعين يوما الخامسة، الذي لخص فيه أساسا المناقشات التي دارت خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة.
    El Gobierno del Afganistán, representado por el Presidente del Consejo Superior de la Paz, Salahuddin Rabbani, también presentó información al Comité durante sus consultas oficiosas celebradas el 17 de diciembre de 2013. UN وقدمت أيضاً حكومة أفغانستان، ممثَّلة برئيس المجلس الأعلى للسلام، صلاح الدين رباني، إحاطة إلى اللجنة خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها في 17 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    durante sus consultas oficiosas del 11 de diciembre, el Comité escuchó una exposición del Grupo de Expertos sobre su informe final (S/2009/640), presentado de conformidad con la resolución 1854 (2008), y examinó las recomendaciones que figuraban en el informe. UN واستمعت اللجنة، خلال المشاورات غير الرسمية التي عقدتها في 11 كانون الأول/ديسمبر، إلى إحاطة قدمها فريق الخبراء عن تقريره النهائي (S/2009/640) المقدم عملا بالقرار 1854 (2008)، وناقشت التوصيات الواردة فيه.
    Sr. Presidente, no me queda más que agradecer el amplio apoyo que este nuevo planteamiento y, en particular, el texto del presente proyecto de resolución, han recibido por parte de los Estados miembros durante las consultas informales que presidí en Viena y que dieron como resultado un amplio y absoluto consenso. UN يبقى لي فقط أن أشكر الدول الأعضاء على التأييد الواسع الذي حظي به هذا النهج الجديد، وعلى وجه الخصوص نص مشروع القرار A/58/L.10، خلال المشاورات غير الرسمية التي ترأستها في فيينا، والتي أسفرت عن توافق آراء واســـع قوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more