"خلال المناقشات" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante los debates
        
    • en los debates
        
    • durante el debate
        
    • durante las deliberaciones
        
    • en las deliberaciones
        
    • durante las conversaciones
        
    • en el debate
        
    • en las conversaciones
        
    • curso de las deliberaciones
        
    • en conversaciones
        
    • durante las consultas
        
    • en debates
        
    • curso de los debates
        
    • en el curso del debate
        
    • en el curso de las consultas
        
    Como tenemos previsto intervenir durante los debates temáticos, limitaré mi declaración a varias cuestiones que, en nuestra opinión, merecen una atención especial. UN وبما أننا نزمع على أخذ الكلمة خلال المناقشات المواضيعية، فسأقصر بياني على عدة مسائل تستوجب، في رأينا، اهتماما خاصا.
    Asimismo, aliento al Consejo a que siga articulando el asesoramiento que requiere de la Comisión, inclusive durante los debates relativos a los mandatos. UN كما أشجع المجلس على مواصلة بلورة المشورة التي يطلب من اللجنة إسداءها له، بما في ذلك خلال المناقشات المتعلقة بالولاية.
    Las Partes acordaron presentar información adicional en ese sentido en los debates. También se presentarían por escrito observaciones más concretas. UN واتفقت الأطراف على توفير معلومات إضافية خلال المناقشات وفقاً للمجالات المذكورة كما ستقدم تعليقات خطية أكثر تحديداً.
    durante el debate resultó evidente que todos los Estados deseaban asegurar la protección y la preservación del medio marino. UN وقد أصبح من الواضح خلال المناقشات أن الدول جميعها ترغب في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Mi país está también muy agradecido por el apoyo a los actuales empeños expresado por muchas delegaciones durante las deliberaciones en la Primera Comisión. UN ويشعر وفدي أيضا بالامتنان الشديد لما أعرب عنه العديد من الوفود من دعم للجهود الجارية خلال المناقشات في اللجنة اﻷولى.
    en las deliberaciones de los grupos de trabajo, los participantes identificaron temas de importancia para cada una de las regiones que representaban. UN ومن خلال المناقشات التي جرت داخل الأفرقة العاملة، حدد المشاركون المسائل ذات الأهمية لكل منطقة من المناطق التي يمثلونها.
    Las autoridades del Yemen dieron abundantes muestras de cooperación durante las conversaciones y aportaron información sumamente útil para la labor del Grupo de supervisión. UN وقد أبدت السلطات اليمنية تعاونا كبيرا خلال المناقشات وقدمت معلومات أفادت فريق الرصد في عمله كثيرا.
    Es muy alentador que esta obligación haya sido reconocida por todas las delegaciones durante los debates y deliberaciones. UN ولقد سرني كثيرا أن ألمس خلال المناقشات والمباحثات تسليم جميع الوفود بهذا الالتزام.
    El Administrador efectuará sus comentarios sobre el informe de evaluación durante los debates sobre este tema del programa. UN وسيدلي مدير البرنامج بتعليقاته على تقرير التقييم خلال المناقشات المتعلقة ببند جدول اﻷعمال هذا.
    Estamos agradecidos al Embajador Cassar por haber indicado esta cuestión muy claramente durante los debates oficiosos preliminares celebrados en los últimos días. UN ونحن ممتنون للسفير كسار لتوضيحه هذه النقطة خلال المناقشات المبدئيـــة غــير الرسمية التي عقدت في اﻷيام القليلة الماضية.
    Los errores que se detectasen en la redacción del documento o durante los debates sobre el mismo podrían subsanarse en una nota de corrección. UN ويمكن أن تعالج في تصويب للوثيقة أية أخطاء وقائعية قد تلاحظ في كتابة الوثيقة أو خلال المناقشات.
    Por consiguiente, se propuso que la Guía para la Incorporación aclarara más el objeto de la definición y resolviera algunas de las inquietudes expresadas durante los debates de la Comisión. UN وهكذا اقترح أن يرد في دليل الاشتراع المزيد من التوضيح للتوجه الذي سار عليه التعريف وأن يتناول بعض الشواغل التي عُبر عنها خلال المناقشات في اللجنة.
    Mi delegación se explayará más ampliamente sobre esta cuestión durante los debates que se han de celebrar en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وسيتنــاول وفد بلدي هذه المسألة بمزيد من التفصيل خلال المناقشات التي تجرى، في الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Sin embargo, parece que se han hecho ciertos progresos en los debates habidos en el Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión. UN غير أنه يبدو أن بعض التقدم قد أحرز خلال المناقشات التي جرت داخل الفريق العامل التابع للجنة السادسة.
    Hemos expresado siempre nuestra preferencia por un instrumento jurídicamente vinculante en esta esfera. Esperamos que se logre este objetivo en los debates relativos a la prórroga del Tratado de no proliferación nuclear. UN ولقد دأبنا دائما على اﻹعراب عن تفضيلنا لصك ملزم قانونيا في هذا الميدان، وأملنا أن نرى هذا الهدف يتحقق خلال المناقشات التي ستتناول تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Las propuestas que figuran en la Parte II de ese documento se han perfeccionado más en los debates subsiguientes. UN وإن المقترحات الواردة في الجزء الثاني من هذه الورقة جرى تحسينها أيضا خلال المناقشات اللاحقة.
    Observó que, durante el debate, los participantes habían compartido experiencias, iniciativas y buenas prácticas útiles en esta materia. UN وأشار إلى أن المشاركين تبادلوا خلال المناقشات خبرات ومبادرات وممارسات جيدة مفيدة في هذا الصدد.
    Prácticamente todas las delegaciones que hablaron durante las deliberaciones hicieron referencia al TNP y a su prórroga. UN وكل وفد من الوفود التي تكلمت خلال المناقشات أشار إلى معاهدة عدم الانتشار وتمديدها.
    La vaguedad y los desacuerdos entre las partes respecto de acuerdos generales suelen tratarse en las deliberaciones que se celebran en la mesa de negociaciones. UN وعادة ما تتم معالجة انعدام الدقة واختلاف الأطراف بشأن أطر العمل خلال المناقشات على طاولة المفاوضات.
    durante las conversaciones preliminares no se revelan los supuestos ni la metodología. UN ولا تكشف الشركة عن افتراضاتها أو منهجيتها خلال المناقشات الاستكشافية المبكرة.
    México considera que la Declaración es el fruto de un esfuerzo genuino por conciliar posturas divergentes, pues refleja insumos proporcionados por delegaciones que representaban las dos posiciones principales en el debate. UN وترى المكسيك أن الإعلان جاء نتيجة جهد مخلص للتوفيق بين الآراء المختلفة، حيث أنه يعبر عن المدخلات التي قدمتها وفود تمثل موقفين أساسيين برزا خلال المناقشات.
    Las Naciones Unidas podrían prestarlos, siempre que su facultad para ello se ratificara en las conversaciones de concertación del memorando de entendimiento; UN وبإمكان الأمم المتحدة أن تقدم هذه الخدمات إذا تم تأكيد ذلك خلال المناقشات المتعلقة بمذكرة التفاهم؛
    Asimismo, los preparativos deben llevarse a cabo en conjunto y los detalles de las decisiones adoptadas en las reuniones sobre la deuda deben convenirse en conversaciones mantenidas entre cada uno de los acreedores y el deudor. UN كما ينبغي أن تتم اﻷعمال التحضيرية بصورة مشتركة، وينبغي أن يتم الاتفاق على تفاصيل القرارات التي تتخذ في اجتماعات الديون من خلال المناقشات بين الدائنين الفرادى ومع المدين كذلك.
    25. El Sr. O ' Flaherty desearía saber por qué Suiza se opone a la idea de una institución nacional de derechos humanos y qué factores negativos se invocaron durante las consultas celebradas sobre el tema. UN 25- وقال إن حب الاستطلاع يدفعه إلى طلب معرفة السبب الذي يدعو سويسرا للاعتراض على فكرة تشكيل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ومعرفة العوامل السلبية التي أبديت خلال المناقشات الجارية بشأن الموضوع.
    Al abordar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad en debates de las Naciones Unidas, el Movimiento se guiaría por las siguientes consideraciones: UN وسوف تسترشد الحركة بالاعتبارات التالية عند تناول قضية إصلاح مجلس اﻷمن خلال المناقشات التي تجري في اﻷمم المتحدة:
    Espero con interés concretar estas observaciones con mayor detalle en el curso de los debates temáticos. UN وأتطلع إلى استكمال هذه التعليقات بمزيد من التفصيل خلال المناقشات المواضيعية.
    El código de conducta de la consulta aprobado por las Naciones Unidas estuvo a disposición de los interesados en el curso del debate. UN وقد كانت مدونة قواعد السلوك الخاصة بعملية الاستطلاع، التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة، متاحة للوزراء خلال المناقشات.
    Ha tomado nota de las preguntas formuladas y las atenderá detalladamente en el curso de las consultas oficiosas. UN وقالت إنها أحاطت علما بالأسئلة التي أثيرت وستتناولها بالتفصيل خلال المناقشات غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more