"خلال المنتدى" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el Foro
        
    • en el Foro
        
    • conducto del Foro
        
    • través del Foro
        
    • medio del Foro
        
    • conducto de la plataforma
        
    • mediante el Foro
        
    El Sr. Niu intervino en algunas reuniones de trabajo durante el Foro. UN وقدّم السيد نيو عروضاً في بعض حلقات العمل التي نظمت خلال المنتدى.
    La organización participó en un grupo de trabajo durante el Foro y facilitó la participación de las personas afectadas directamente por las violaciones de los derechos humanos. UN وشارك المركز في فريق إدارة حلقة نقاش عُقدت خلال المنتدى ويسّرت مشاركة المتضررين بصورة مباشرة من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, aguardamos con gran expectativa la reunión ministerial que tendrá lugar durante el Foro. UN وعليه، نتطلع جداً إلى الاجتماع الوزاري المقرر عقده خلال المنتدى.
    La OMM coordinará también una serie de reuniones en el Foro sobre los desastres causados por las inundaciones y la gestión de éstas. UN كما ستنسق المنظمــة خلال المنتدى مجموعة من الجلسات بشأن كوارث الفيضانات وإدارتها.
    en el Foro sobre las empresas y los derechos humanos de 2012 también se presentaron los resultados preliminares de esa encuesta, basados en las respuestas facilitadas por 117 personas de organizaciones empresariales. UN وعُرضت النتائج الأولية لهذه الدراسة الاستقصائية أيضاً خلال المنتدى المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان الذي عقد عام 2012 بالاستناد إلى ردود 117 فرداً منتمياً إلى مؤسسات الأعمال.
    Por conducto del Foro sobre el racismo en la educación la Comisión se propone elaborar un índice racial con el fin de promover intervenciones bien informadas. UN ومن خلال المنتدى المعني بالعنصرية في التعليم، تعتزم اللجنة إعداد فهرس عرقي بهدف اقتراح إجراءات مدروسة.
    La UNCTAD prestó también asistencia a los países del África Septentrional a través del Foro Euromediterráneo de la Competencia. UN كما ساعد الأونكتاد بلدان شمال أفريقيا من خلال المنتدى الأوروبي المتوسطي للمنافسة.
    El proyecto de modelo se presentó públicamente y fue objeto de consultas durante el Foro sobre las empresas y los derechos humanos de 2012. UN وعُرض النموذج عرضاً عاماً وجرت مشاورات عامة بشأنه خلال المنتدى بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان لعام 2012.
    durante el Foro de Alto Nivel, se hizo una conexión por vídeo a las celebraciones de La Haya. UN وتم ربط هذا الحدث بالاحتفالات في لاهاي عبر اتصال بالفيديو خلال المنتدى الرفيع المستوى.
    También ofrecía recomendaciones, identificaba actividades y detallaba los distintos organismos de realización conforme a lo acordado durante el Foro Nacional de la Mujer. UN وقدمت أيضا توصيات، وحددت أنشطة، وحددت مختلف الوكالات المنفذة على النحو الذي اتفق عليه خلال المنتدى الوطني للمرأة.
    Asimismo, se organizó una Cumbre Mundial del Hip Hop durante el Foro Urbano Mundial, en colaboración con grupos juveniles, organizaciones no gubernamentales pertinentes, músicos y representantes de la industria musical. UN كذلك نظمت قمة عالمية لموسيقى الهيب هوب خلال المنتدى الحضري العالمي بالتعاون مع المجموعات الشبابية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة والموسيقيين وممثلي صناعة الموسيقى.
    Nos alienta comprobar que los líderes empresariales, durante el Foro Económico Mundial celebrado en Davos en 2008, proclamaron con claridad su voluntad de pasar a desempeñar una función esencial en cuanto al logro de cualquier solución para el cambio climático. UN ونشعر بالتشجيع لأن قادة الأعمال التجارية أعلنوا بوضوح، خلال المنتدى الاقتصادي العالمي لعام 2008 الذي عقد في دافوس، استعدادهم للاضطلاع بدور محوري في أي حل لتغير المناخ.
    durante el Foro Permanente de 2006 se publicó un manual con instrucciones sobre la producción de vídeos participativos en colaboración con NGO Insight. UN وبدأ العمل بدليل المشاركة بالفيديو خلال المنتدى الدائم في عام 2006، بالتعاون مع المنظمة غير الحكومية إنسايت Insight.
    Un jurado internacional de expertos está estudiando las solicitudes, y los resultados se presentarán en el Foro Mundial de Bali. UN وتقوم لجنة تحكيم دولية من الخبراء بتقييم الطلبات المقدمة، وسيتم عرض النتائج خلال المنتدى العالمي الذي سيعقد في بالي.
    La organización fue establecida en 1992 en el Foro Mundial, celebrado paralelamente con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وقد أنشئت المنظمة عام 1992 خلال المنتدى العالمي الذي عُقد بالتوازي مع مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La Comisión consideró que había muchas maneras de gestionar el cambio. Ello se había señalado en el Foro de Glen Cove. UN ٣٠٠ - ارتأت اللجنة أن هناك وسائل شتى ﻹدارة التغيير، وهو ما تجلى خلال المنتدى الذي عقد في غلين كوف.
    Las diversas cuestiones e ideas sobre posibles iniciativas planteadas en las reuniones regionales, junto con la información detallada correspondiente a cada región, proporcionaron una sustancial base para las deliberaciones y los debates que tuvieron lugar en el Foro. UN وقد أتاحت القضايا المتنوعة والأفكار المتعلقة بالمبادرات المحتملة التي أثيرت في الاجتماعات الإقليمية، فضلا عن المعلومات المفصلة عن كل منطقة، معلومات أساسية فنية هامة تم تداولها ومناقشتها خلال المنتدى.
    El premio se presentará a los ganadores en el Foro Mundial del Personal en 2006. UN من المقرر إنشاء جائزة سنوية لمدير البرنامج لمكافئة الإنجازات البارزة وعرضها خلال المنتدى العالمي للموظفين - 2006.
    Esto podría lograrse por conducto del Foro intergubernamental existente de la UNCTAD y mediante la preparación de breves notas informativas sobre políticas de inversión destinadas a las instancias normativas y los organismos de promoción de las inversiones. UN وهو ما يمكن تحقيقه من خلال المنتدى الحكومي الدولي الحالي للأونكتاد وعن طريق إعداد نشرات موجزة عن سياسات الاستثمار موجهة إلى صانعي السياسة ووكالات ترويج الاستثمار.
    :: Presentará informes periódicos sobre el empleo de la asistencia prestada por los donantes y los resultados obtenidos en relación con los patrones de referencia de este Pacto, a la Asamblea Nacional, la comunidad de donantes por conducto del Foro sobre el Desarrollo del Afganistán y el público en general. UN :: تقديم تقارير منتظمة عن استخدام مساعدات المانحين والأداء قياسا إلى النقاط المرجعية لهذا الاتفاق إلى الجمعية الوطنية، ومجتمع المانحين من خلال المنتدى الإنمائي لأفغانستان وللجمهور عامة.
    Se ejecutó un proyecto sobre el terreno para reducir la pobreza extrema y mejorar el medio ambiente urbano mediante la gestión descentralizada y comunitaria de los desechos sólidos; sus resultados se tuvieron en cuenta en la labor normativa, a través del Foro Urbano. UN ونفذ مشروع ميداني في مجال الحد من الفقر المدقع، وتحسين البيئة الحضرية من خلال الإدارة غير المركزية والمجتمعية للنفايات الصلبة، وأسفر ذلك عن نتائج تغذي العمل المعياري ومن خلال المنتدى الحضري.
    A raíz de los graves daños que sufrieron hogares y medios de subsistencia a raíz del huracán tropical Michelle, los gobiernos regionales de Nicaragua y el Foro Interagencias de Coordinación para la Costa Atlántica (FICCA) solicitaron al PNUD que coordinara la evaluación de los daños y las necesidades, así como la gestión de la emergencia y la transición a la fase de recuperación por medio del Foro. UN وبعد أن تسبـب إعصار ميشيـل في إحداث أضرار فادحة بالمنازل وسبل العيش، طلبت حكومات المقاطعات في نيكاراغوا ومنتدى المانحين الدولي لمنطقة الساحل الأطلنطي، إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم بتنسيق تقييم الأضرار والاحتياجات، وإدارة شؤون الطوارئ والانتقال إلى مرحلة الإنعاش، من خلال المنتدى.
    24. En 2011 la Oficina publicó y perfeccionó, por conducto de la plataforma judicial regional para los países del Sahel, una guía práctica que contiene información jurídica e información útil sobre cómo presentar debidamente solicitudes de extradición o asistencia judicial recíproca. UN 24- وفي عام 2011، قام المكتب، من خلال المنتدى القضائي الإقليمي لمنطقة الساحل، بإصدار وتطوير دليل عملي يتضمَّن معلومات قانونية وعملية عن كيفية تقديم طلبات تسليم المجرمين أو طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بطريقة فعّالة.
    Por ejemplo, las iniciativas de las partes nacionales interesadas en Côte d ' Ivoire para adquirir esa capacidad mediante el Foro de la Reconciliación Nacional celebrado en 2001 no recibieron apoyo internacional a su debido tiempo, y el posterior conflicto civil fue seguido de una costosa labor de consolidación de la paz. UN وعلى سبيل المثال، فإن الجهود التي تبذلها الأطراف المؤثرة على الصعيد الوطني في كوت ديفوار لاكتساب قدرة من هذا القبيل من خلال المنتدى المعني بالمصالحة الوطنية في عام 2001 لم تحظ بالدعم الدولي في الوقت المناسب، كما أن الصراع المدني اللاحق أعقبه جهد مكلف لبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more