"خلال النزاعات المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante los conflictos armados
        
    • durante conflictos armados
        
    • en los conflictos armados
        
    • durante un conflicto armado
        
    • en tiempo de conflicto armado
        
    • durante el conflicto armado
        
    • en situaciones de conflicto armado
        
    • en conflictos armados
        
    • en tiempos de conflicto armado
        
    La Relatora Especial recomienda que se preste especial atención a la necesidad de hacer frente al problema de la violencia sexual durante los conflictos armados. UN وتوصي المقررة الخاصة بالتركيز على ضرورة تناول مسألة العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة.
    Asegurar un respeto mínimo de los derechos y la dignidad de los seres humanos durante los conflictos armados sigue siendo un reto para la comunidad internacional. UN وما فتئ ضمان الحد الأدنى من احترام حقوق وكرامة الإنسان خلال النزاعات المسلحة يمثل تحدياً للمجتمع الدولي.
    Sin embargo, también es necesario aplicarlos de la manera más cabal posible en interés de quienes sufren durante los conflictos armados. UN غير أنه من الضروري أيضا تنفيذها على أكمل وجه ممكن لمصلحة أولئك الذين يعانون خلال النزاعات المسلحة.
    Por ejemplo, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había tenido ocasión de ocuparse de casos de violación de esos derechos durante conflictos armados. UN وقد أتيحت للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مثلا، بعض الفرص لتناول قضايا انتهاك حقوق الإنسان خلال النزاعات المسلحة.
    9. Los civiles se han convertido en blancos deliberados de la violencia por armas pequeñas en los conflictos armados. UN 9- وقد أضحى المدنيون يشكلون أهدافا متعمدة للعنف الذي تُستخدم فيه الأسلحة الصغيرة خلال النزاعات المسلحة.
    En este sentido, alegaron que sería mejor limitar las deliberaciones a cuestiones relativas a los civiles durante un conflicto armado y a los objetivos no militares. UN وفي هذا الصدد، رأت الوفود أنه قد يكون من الأفضل قصر المناقشة على المسائل المتعلقة بالمدنيين خلال النزاعات المسلحة فضلا عن الأهداف غير العسكرية.
    La violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado: Informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos UN الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق خلال النزاعات المسلحة: تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان
    A pesar de todos los esfuerzos, durante los conflictos armados siguen produciéndose actos de violencia contra las mujeres. UN 81 - ورغم كل الجهود المبذولة، تظل أعمال العنف ضد المرأة مستمرة خلال النزاعات المسلحة.
    El Comité también instó a los Estados a seguir asegurando protección adecuada, apoyo e igualdad de acceso a la justicia a las mujeres víctimas de violencia sexual durante los conflictos armados. UN كما حثت اللجنة الدول الأطراف على مواصلة ضمان توفير ما يناسب من الحماية والدعم والمساواة في حصول النساء ضحايا العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة على العدالة.
    La violación y la explotación sexual de las niñas y las mujeres durante los conflictos armados UN الاغتصاب والاستغلال الجنسي للبنات والنساء خلال النزاعات المسلحة
    Por tanto, las relaciones convencionales entre Estados durante los conflictos armados internos ya estaban cubiertas por la Convención de Viena. UN ولذلك، فالعلاقات التعاهدية بين الدول خلال النزاعات المسلحة الداخلية مشمولة بالفعل باتفاقية فيينا.
    70. Las directrices revisadas aportan una claridad y una coherencia muy necesarias al problema del derecho de las víctimas a obtener reparación, incluso por la violencia sexual cometida durante los conflictos armados. UN 70- وتضفي المبادئ التوجيهية المنقحة الوضوح والاتساق الضروريين للغاية على مسألة حق الضحايا في التعويض، بما في ذلك عن أفعال العنف الجنسي التي ترتكب خلال النزاعات المسلحة.
    81. La reglamentación y los materiales de formación de las fuerzas militares y de seguridad deben referirse expresamente a la prohibición de la violencia sexual durante los conflictos armados. UN 81- وينبغي أن تتناول اللوائح والمواد التدريبية الخاصة بالجيش وقوات الأمن صراحة حظر العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة.
    El Secretario General también debería insistir ante el Consejo de Seguridad en que una protección efectiva de los civiles durante los conflictos armados impone que se tomen especialmente en consideración las necesidades y circunstancias de las mujeres y las niñas. UN وينبغي للأمين العام أيضاً أن يركز في تقريره إلى مجلس الأمن على أن الحماية الفعالة للمدنيين خلال النزاعات المسلحة تقتضي إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات وظروف النساء والفتيات.
    Esas delegaciones insistieron en que el problema principal se encuentra en la falta de distinción entre actividades en tiempos de paz y actividades durante conflictos armados. UN وشددت تلك الوفود على أن المشكلة الجوهرية تكمن في عدم التمييز بين الأنشطة التي تنفذ خلال وقت السلم والأنشطة التي تنفذ خلال النزاعات المسلحة.
    Los principios que se establecen en la declaración reflejan la necesaria distinción entre las prácticas militares prevalecientes durante conflictos armados y las que se aplican en otras situaciones. UN وتوضح المبادئ الواردة في الإعلان الفرق بين الممارسات العسكرية السائدة خلال النزاعات المسلحة والممارسات التي تطبق في حالات أخرى.
    El Tribunal Internacional para Rwanda determinó que en los conflictos armados no internacionales tanto los civiles como los militares pueden cometer crímenes de guerra. UN خلصت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى أنه من الممكن ارتكاب جرائم الحرب خلال النزاعات المسلحة غير الدولية من جانب المدنيين والعسكريين على السواء.
    El Consejo de Seguridad lo reafirmó recientemente en su resolución 1265 que aprobó después de examinar la cuestión de la protección de los civiles en los conflictos armados. UN وقد كرر مجلس الأمن تأكيده مؤخراً على هذه المسألة في القرار 1265 الذي اعتُمد عقب النظر في قضية حماية المدنيين خلال النزاعات المسلحة.
    En particular, las actividades de las fuerzas armadas de un Estado durante un conflicto armado, según se entendían esos términos en el derecho internacional humanitario, se regían por ese derecho. UN وتحديدا، فإن أنشطة القوات المسلحة لدولة ما خلال النزاعات المسلحة ينظمها القانون الإنساني الدولي لأن أحكامها مفهومة في إطاره.
    En particular, los Estados deberán formular programas que tengan en cuenta las cuestiones relacionadas con el género y abarquen la atención de la salud y la terapia en caso de traumas, para atender las necesidades especiales de las jóvenes y mujeres que hayan sido objeto de abuso o violación sexual durante un conflicto armado. UN ويتعين على الدول، خصوصا، وضع برامج تتضمن توعية جنسانية، بما في ذلك الرعاية الصحية والاستشارات بخصوص الصدمات النفسية، للتعامل مع الاحتياجات الخاصة للفتيات والنساء اللائي تعرضن لاعتداء جنسي وللاغتصاب خلال النزاعات المسلحة.
    La violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado: Informe del Alto Comisionado para los Derechos Humanos UN الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق خلال النزاعات المسلحة: تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان
    La falta o reducción de oportunidades económicas para la mujer durante el conflicto armado puede limitar aún más sus posibilidades de participación política mientras busca fuentes alternativas para generar ingresos. UN 22 - ويمكن لغياب الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة أو تقليصها خلال النزاعات المسلحة أن يزيد من خفض فرص مشاركتها السياسية خلال سعيها لموارد رزق بديلة.
    Hay que poner fin a la impunidad persistente de quienes cometen crímenes contra los niños en situaciones de conflicto armado y de desastre. UN ويجب وضع حد لاستمرار إفلات من يرتكبون جرائم ضد الأطفال خلال النزاعات المسلحة والكوارث من العقاب.
    4. La Relatora Especial creó también un equipo de investigación integrado por expertos de todo el mundo para que la asistiera en la tarea de informar a la Comisión sobre cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer en tiempos de conflicto armado durante el período 1997-2000. UN 4- وشكلت المقررة الخاصة أيضاً فريق بحث يتكون من خبراء من جميع أرجاء العالم لمساعدتها في إبلاغ اللجنة بالمسائل المتصلة بالعنف الذي مورس ضد المرأة خلال النزاعات المسلحة في الفترة 1997-2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more