"خلال النصف الأول" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el primer semestre
        
    • durante el primer semestre
        
    • durante la primera mitad
        
    • en la primera mitad
        
    • durante la primera quincena
        
    • de la primera mitad
        
    • para el primer semestre
        
    • en la primera quincena
        
    • el primer trimestre
        
    • del primer semestre
        
    • en el segundo semestre
        
    Es probable que el Parlamento examine las enmiendas a la Ley de Sanciones en el primer semestre de 2002. UN ومن المحتمل أن ينظر البرلمان في التعديلات المتصلة بقانون الجزاءات خلال النصف الأول من عام 2002.
    Pese a ello, en el primer semestre de 2006 se registraron 22 casos de poligamia. UN غير أنه خلال النصف الأول من عام 2006، وقعت 22 حالة تعدد زوجات.
    La situación llevó al PNUD a hacer uso de su reserva operacional durante el primer semestre de 2000. UN وأدت هذه الحال إلى استخدام البرنامج الإنمائي احتياطيه التشغيلي خلال النصف الأول من عام 2000.
    durante el primer semestre, las mujeres han ocupado 30 de los casi 50 cargos existentes en la administración regional. Cuadro 37 UN وشغلت النساء 30 منصبا مما يقرب من 50 منصبا في السلطة الإقليمية شُغِلَت خلال النصف الأول من السنة.
    La secretaría ha continuado alentando y ayudando, siempre que era posible, en la preparación de esos programas en varios países, en particular Guatemala y Jamaica, que iniciaron sus procesos de PAN durante la primera mitad de 2001. UN وواصلت الأمانة، حيثما أمكن ذلك، التشجيع والمساعدة في إعداد هذه البرامج في عدد من البلدان، بما فيها غواتيمالا وجامايكا اللتين بدأتا عملية وضع برنامج عملها الوطني خلال النصف الأول من عام 2001.
    Se espera que esta labor concluya durante la primera mitad del período abarcado por el próximo informe. UN ومن المتوقع إنجاز هذه الأعمال خلال النصف الأول من الفترة التي سيغطيها التقرير المقبل.
    en la primera mitad del año, el pueblo de China libró una lucha heroica contra el SARS y obtuvo una resonante victoria. UN لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا.
    En consecuencia, se espera que en el primer semestre de 2009 se gradúen de la Academia de Policía unos 1.200 cadetes. UN وهكذا، من المتوقع أن يتخرج حوالى 200 1 طالب من مدرسة الشرطة خلال النصف الأول من عام 2009.
    Tayikistán había pagado sus cuotas atrasadas y había logrado cumplir su plan de pago plurianual en el primer semestre de 2009. UN فقد سدّدت طاجيكستان متأخراتها ونفّذت بنجاح خطة التسديد المتعددة السنوات الخاصة بها خلال النصف الأول من عام 2009.
    en el primer semestre de 2013 se relevó de su cargo a 39 agentes de policía por incurrir en prácticas corruptas. UN وتم إعفاء 39 ضابط شرطة من مهامهم بسبب ضلوعهم في ممارسات فاسدة خلال النصف الأول من عام 2013.
    La desaceleración de 1999 se produjo como consecuencia de la recesión sufrida por varios países en el primer semestre del año. UN ويعود التباطؤ الذي حدث في عام 1999 إلى الانكماش الذي شهدته عدة بلدان خلال النصف الأول من تلك السنة.
    Sin embargo, en el caso de los sistemas que no dispongan de documentación completa, tal vez se efectúen exámenes y análisis adicionales durante el primer semestre de 2001. UN غير أن النظم التي ليس فيها وثائق كاملة قد تتطلب قدرا إضافيا من الاستعراض والتحليل خلال النصف الأول من عام 2001.
    El proyecto se llevará a cabo con éxito durante el primer semestre de 2001. UN وسينتهي المشروع بنجاح خلال النصف الأول من عام 2001.
    Los perfiles nacionales se enviarán a los gobiernos durante el primer semestre de 2001. UN وسترسل الموجزات القطرية إلى الحكومات خلال النصف الأول من عام 2001.
    Esta actividad se realizó durante el primer semestre de 2002 y tuvo una duración de 4 meses. UN وجرت هذه العملية خلال النصف الأول من عام 2002 واستغرقت 4 شهور.
    Sus esfuerzos se completarán con un sistema revisado de presentación periódica de informes por los voluntarios introducido durante la primera mitad del año 2002. UN وسيكمل هذه الجهود نظام منقح لتقديم التقارير الدورية عن المتطوعين تم استحداثه خلال النصف الأول من عام 2002.
    Se prevé organizar tareas concretas durante la primera mitad de 2004 a fin de proporcionar acceso temático a los documentos. UN ومن المزمع التخطيط للاضطلاع بعمل ملموس خلال النصف الأول من عام 2004 بغية إتاحة الاطلاع على الوثائق بحسب المواضيع.
    La esperanza de vida de los varones siguió disminuyendo, sobre todo durante la primera mitad del decenio de 1990, mientras que en el caso de las mujeres quedó estancada. UN واستمر انخفاض طول العمر المتوقع للرجال، خاصة خلال النصف الأول من التسعينات، بينما ظلت الأعمار المتوقعة للنساء ثابتة.
    en la primera mitad del decenio la tasa de reducción de la pobreza rural fue del 0,9% al año. UN وكان معدل تخفيف الفقر في الريف خلال النصف الأول من التسعينات 9, 0 في المائة سنوياً.
    La tasa de vacantes del personal de contratación internacional concuerda con la tendencia observada en la primera mitad del período en curso. UN أما معدل الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين، فهو متسق مع الاتجاه الذي كان سائدا خلال النصف الأول من الفترة الحالية.
    Durante varias semanas a lo largo de la primera mitad de 2014, Mu Sochua, miembro del Partido para el Rescate Nacional de Camboya, visitó el Parque diariamente y la policía militar le prohibió la entrada. UN وطيلة أسابيع عديدة خلال النصف الأول من عام 2014، زارت عضوة حزب الإنقاذ، مو سوشوا، الحديقة يومياً، ومنعها أفراد الشرطة العسكرية من دخولها.
    La primera reunión de la Conferencia de las Partes está prevista para el primer semestre de 2007. UN ومن المزمع أن يعقد الاجتماع الأول للأطراف خلال النصف الأول من عام 2007.
    en la primera quincena de octubre la Argentina abonó un total de 2,6 millones de dólares. UN وفي حقيقة الأمر وردت مدفوعات بلغ مجموعها 2.6 مليون دولار من الأرجنتين خلال النصف الأول من شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    Todos los proyectos arrastrados a 2008 se espera que concluyan durante el primer trimestre de ese año. UN ويتوقع الانتهاء من جميع المشاريع المُرحَّلة إلى عام 2008 خلال النصف الأول من هذا العام.
    Dentro del primer semestre de 2004 deberá concertarse y formularse un cronograma de actividades que permitan tener concluido el plan de acción a finales del mismo año. UN ويجب الموافقة خلال النصف الأول لسنة 2004 على جدول زمني لإتاحة الانتهاء من وضع خطة العمل في نهاية السنة.
    Se prevé que las primeras mociones se presentarían en el segundo semestre de 2005. UN ومن المتوقع أن ترفع الدعاوى الأولى خلال النصف الأول من عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more