Tres de esos seminarios se celebraron durante el mandato actual del Grupo de Expertos: | UN | وقد عُقدت ثلاث حلقات دراسية من هذا القبيل خلال الولاية الحالية للفريق: |
También he renovado el nombramiento de los cuatro expertos que actuaron durante el mandato anterior del Grupo para que sigan actuando como expertos durante el mandato actual. | UN | وأعدت أيضاً تعيين الخبراء الأربعة الذين عملوا خلال الولاية السابقة للفريق ليواصلوا العمل كخبراء خلال الولاية الحالية. |
Según otras fuentes de información, se han producido nuevas incursiones durante el mandato actual del Grupo de Expertos. | UN | واستنادا إلى مصادر أخرى للمعلومات، وقعت غارات إضافية خلال الولاية الحالية لفريق الخبراء. |
durante su mandato, al apoyar a grupos armados de la oposición etíopes que atravesaban el territorio somalí. | UN | خلال الولاية بتقديمها الدعم إلى جماعات مسلحة معارضة إثيوبية تمر عبر الأراضي الصومالية. |
durante el mandato actual, el Grupo volvió a tratar de examinar la cuestión de las importaciones de vehículos al Chad por la SOGECT. | UN | وقد حاول الفريق خلال الولاية الحالية أن يناقش مرة أخرى عمليات استيراد شركة سوجيكت للمركبات إلى تشاد. |
durante el mandato en curso, los ataques se han vuelto más violentos y organizados que en 2011. | UN | وقد تميزت الهجمات، خلال الولاية الراهنة، بمزيد من العنف والتنظيم مقارنة مع عام 2011. |
El Grupo no ha recibido información alguna que haga pensar que la resolución ha sido infringida durante el mandato actual. | UN | ولم يتلق الفريق أي معلومات تشير إلى أن هذا القرار قد انتهك خلال الولاية الحالية. |
Empresas que importaron material de seguridad para el Ministerio de Defensa de Côte d’Ivoire en contravención del régimen de sanciones durante el mandato actual | UN | الشركات التي استوردت عتادا أمنياً لصالح وزارة الدفاع في كوت ديفوار انتهاكاً لنظام الجزاءات خلال الولاية الحالية |
Es cierto que podemos seguir introduciendo otras reformas para acelerar aún más los procesos y, de hecho, me dedicaré activamente a ello durante el mandato actual, que comienza hoy. | UN | صحيح أننا يمكن أن نُدخل إصلاحات أخرى لأجل التعجيل بالمحاكمات أكثر من ذلك، وسأكرس نفسي بحماس للقيام بهذا خلال الولاية الحالية، التي تبدأ اليوم. |
El Gobierno no pudo conseguir armas para la URP ni la UPF durante el mandato de las Naciones Unidas, que terminó el 20 de mayo de 2004. | UN | وعجـزت الحكومة عن تأمين السلاح لوحدة الشرطة الاحتياطية ووحدة دوريات الحدود خلال الولاية التنفيذية للأمم المتحدة. وانتهت هذه الولاية في 20 أيار/مايو 2004. |
Agradecemos profundamente el liderazgo de la India en el Proceso de Kimberley durante el mandato que acaba de culminar, y deseamos saludar a Namibia una vez más por haber sido elegida para ocupar la Presidencia del Proceso de Kimberley en 2009. | UN | ونقدر تقديرا كبيرا قيادة الهند في عملية كيمبرلي خلال الولاية التي انتهت من فورها، ونود أن نحيي ناميبيا مرة أخرى على انتخابها لرئاسة العملية لعام 2009. |
En las secciones que siguen se ofrecen descripciones técnicas detalladas de las violaciones del embargo de armas que el Grupo ha detectado y documentado durante el mandato actual. | UN | 133 - وتقدم الفروع التالية وصفا تقنيا مفصلا لانتهاكات الحظر التي حددها الفريق خلال الولاية الحالية. |
Es decir, se vio un avión MIG-29 en el aeropuerto de El Fasher y en vuelo sobre Darfur durante el mandato actual. | UN | أي أنه شوهدت طائرة من طراز ميغ - 29 في مطار الفاشر وتحلق فوق دارفور خلال الولاية الحالية. |
Las incautaciones practicadas en zonas ubicadas entre Libia y Malí indican que durante el mandato en curso algunas corrientes seguían pasando por esas regiones. | UN | وتدل عمليات مصادرة الأسلحة التي تمت في المناطق الواقعة بين ليبيا ومالي على أن بعض هذه التدفقات لا تزال تمر عبر هاتين المنطقتين خلال الولاية الحالية. |
durante el mandato actual solo se informó oficialmente de un incidente relacionado con la transferencia de armas convencionales. | UN | 42 - خلال الولاية الحالية، أُبلغ رسميا عن حادث واحد فقط من الحوادث المتعلقة بنقل أسلحة تقليدية. |
En consonancia con el espíritu y el contenido de la excelente relación de trabajo establecida durante el período que concluyó en octubre de 2005, el Gobierno del Yemen volvió a ofrecer su cooperación al Grupo de Supervisión durante el mandato actual. | UN | 149 - خلال فترة الولاية التي انتهت في تشرين الأول/أكتوبر 2005، ووفقا لروح ومضمون علاقة العمل الممتازة القائمة بين حكومة اليمن وفريق الرصد، تعاونت حكومة اليمن مرة أخرى مع الفريق خلال الولاية الحالية. |
durante el mandato actual y con el apoyo de tropas etíopes, el Gobierno Federal de Transición recuperó el control de las actividades que más ingresos generan en el país. | UN | 70 - واستعادت الحكومة الاتحادية الانتقالية، خلال الولاية الحالية وبدعم من القوات الإثيوبية، السيطرة على أكبر المصادر المدرة للإيرادات في البلد. |
durante su mandato actual, el Grupo de Supervisión ha sido testigo de la militarización constante y el aumento de la inseguridad en Somalia. | UN | 248 - خلال الولاية الحالية، شهد فريق الرصد استمرار العسكرة وانعدام الأمن على نحو متزايد في الصومال. |
durante su mandato, el Grupo realizó misiones a 15 localidades diferentes de los tres estados de Darfur, incluidos 11 campamentos de desplazados internos, y documentó 22 presuntos casos de violencia sexual y de género. | UN | وقام الفريق خلال الولاية الحالية بمهام ميدانية إلى 15 موقعا مختلفا في ولايات دارفور الثلاث، بما فيها 11 مخيما للنازحين، ووثَّق 22 حالة من حالات العنف الجنسي والجنساني المدّعى بها. |
Los criterios probatorios y el procedimiento de verificación enunciados en los informes anteriores del Grupo de Supervisión se aplican a la labor realizada durante su mandato actual. | UN | 6 - وتنطبق معايير الإثبات وعمليات التحقق الموجزة في التقارير السابقة لفريق الرصد على الأعمال المنفذة خلال الولاية الحالية. |
Algunos sectores de usuarios pudieron ser identificados fácilmente a través del mandato oficial de una organización, pero no se conocen con certeza las necesidades de la mayoría de los usuarios externos. | UN | فبعض فئات المستخدمين يمكن التعرف عليها بسهولة من خلال الولاية الرسمية المنوطة بأي منظمة من المنظمات، بيد أن احتياجات معظم المستخدمين الخارجيين تظل غير معروفة بصورة كاملة. |