"خلال الولاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el mandato
        
    • durante su mandato
        
    • el mandato en
        
    • través del mandato
        
    Tres de esos seminarios se celebraron durante el mandato actual del Grupo de Expertos: UN وقد عُقدت ثلاث حلقات دراسية من هذا القبيل خلال الولاية الحالية للفريق:
    También he renovado el nombramiento de los cuatro expertos que actuaron durante el mandato anterior del Grupo para que sigan actuando como expertos durante el mandato actual. UN وأعدت أيضاً تعيين الخبراء الأربعة الذين عملوا خلال الولاية السابقة للفريق ليواصلوا العمل كخبراء خلال الولاية الحالية.
    Según otras fuentes de información, se han producido nuevas incursiones durante el mandato actual del Grupo de Expertos. UN واستنادا إلى مصادر أخرى للمعلومات، وقعت غارات إضافية خلال الولاية الحالية لفريق الخبراء.
    durante su mandato, al apoyar a grupos armados de la oposición etíopes que atravesaban el territorio somalí. UN خلال الولاية بتقديمها الدعم إلى جماعات مسلحة معارضة إثيوبية تمر عبر الأراضي الصومالية.
    durante el mandato actual, el Grupo volvió a tratar de examinar la cuestión de las importaciones de vehículos al Chad por la SOGECT. UN وقد حاول الفريق خلال الولاية الحالية أن يناقش مرة أخرى عمليات استيراد شركة سوجيكت للمركبات إلى تشاد.
    durante el mandato en curso, los ataques se han vuelto más violentos y organizados que en 2011. UN وقد تميزت الهجمات، خلال الولاية الراهنة، بمزيد من العنف والتنظيم مقارنة مع عام 2011.
    El Grupo no ha recibido información alguna que haga pensar que la resolución ha sido infringida durante el mandato actual. UN ولم يتلق الفريق أي معلومات تشير إلى أن هذا القرار قد انتهك خلال الولاية الحالية.
    Empresas que importaron material de seguridad para el Ministerio de Defensa de Côte d’Ivoire en contravención del régimen de sanciones durante el mandato actual UN الشركات التي استوردت عتادا أمنياً لصالح وزارة الدفاع في كوت ديفوار انتهاكاً لنظام الجزاءات خلال الولاية الحالية
    Es cierto que podemos seguir introduciendo otras reformas para acelerar aún más los procesos y, de hecho, me dedicaré activamente a ello durante el mandato actual, que comienza hoy. UN صحيح أننا يمكن أن نُدخل إصلاحات أخرى لأجل التعجيل بالمحاكمات أكثر من ذلك، وسأكرس نفسي بحماس للقيام بهذا خلال الولاية الحالية، التي تبدأ اليوم.
    El Gobierno no pudo conseguir armas para la URP ni la UPF durante el mandato de las Naciones Unidas, que terminó el 20 de mayo de 2004. UN وعجـزت الحكومة عن تأمين السلاح لوحدة الشرطة الاحتياطية ووحدة دوريات الحدود خلال الولاية التنفيذية للأمم المتحدة. وانتهت هذه الولاية في 20 أيار/مايو 2004.
    Agradecemos profundamente el liderazgo de la India en el Proceso de Kimberley durante el mandato que acaba de culminar, y deseamos saludar a Namibia una vez más por haber sido elegida para ocupar la Presidencia del Proceso de Kimberley en 2009. UN ونقدر تقديرا كبيرا قيادة الهند في عملية كيمبرلي خلال الولاية التي انتهت من فورها، ونود أن نحيي ناميبيا مرة أخرى على انتخابها لرئاسة العملية لعام 2009.
    En las secciones que siguen se ofrecen descripciones técnicas detalladas de las violaciones del embargo de armas que el Grupo ha detectado y documentado durante el mandato actual. UN 133 - وتقدم الفروع التالية وصفا تقنيا مفصلا لانتهاكات الحظر التي حددها الفريق خلال الولاية الحالية.
    Es decir, se vio un avión MIG-29 en el aeropuerto de El Fasher y en vuelo sobre Darfur durante el mandato actual. UN أي أنه شوهدت طائرة من طراز ميغ - 29 في مطار الفاشر وتحلق فوق دارفور خلال الولاية الحالية.
    Las incautaciones practicadas en zonas ubicadas entre Libia y Malí indican que durante el mandato en curso algunas corrientes seguían pasando por esas regiones. UN وتدل عمليات مصادرة الأسلحة التي تمت في المناطق الواقعة بين ليبيا ومالي على أن بعض هذه التدفقات لا تزال تمر عبر هاتين المنطقتين خلال الولاية الحالية.
    durante el mandato actual solo se informó oficialmente de un incidente relacionado con la transferencia de armas convencionales. UN 42 - خلال الولاية الحالية، أُبلغ رسميا عن حادث واحد فقط من الحوادث المتعلقة بنقل أسلحة تقليدية.
    En consonancia con el espíritu y el contenido de la excelente relación de trabajo establecida durante el período que concluyó en octubre de 2005, el Gobierno del Yemen volvió a ofrecer su cooperación al Grupo de Supervisión durante el mandato actual. UN 149 - خلال فترة الولاية التي انتهت في تشرين الأول/أكتوبر 2005، ووفقا لروح ومضمون علاقة العمل الممتازة القائمة بين حكومة اليمن وفريق الرصد، تعاونت حكومة اليمن مرة أخرى مع الفريق خلال الولاية الحالية.
    durante el mandato actual y con el apoyo de tropas etíopes, el Gobierno Federal de Transición recuperó el control de las actividades que más ingresos generan en el país. UN 70 - واستعادت الحكومة الاتحادية الانتقالية، خلال الولاية الحالية وبدعم من القوات الإثيوبية، السيطرة على أكبر المصادر المدرة للإيرادات في البلد.
    durante su mandato actual, el Grupo de Supervisión ha sido testigo de la militarización constante y el aumento de la inseguridad en Somalia. UN 248 - خلال الولاية الحالية، شهد فريق الرصد استمرار العسكرة وانعدام الأمن على نحو متزايد في الصومال.
    durante su mandato, el Grupo realizó misiones a 15 localidades diferentes de los tres estados de Darfur, incluidos 11 campamentos de desplazados internos, y documentó 22 presuntos casos de violencia sexual y de género. UN وقام الفريق خلال الولاية الحالية بمهام ميدانية إلى 15 موقعا مختلفا في ولايات دارفور الثلاث، بما فيها 11 مخيما للنازحين، ووثَّق 22 حالة من حالات العنف الجنسي والجنساني المدّعى بها.
    Los criterios probatorios y el procedimiento de verificación enunciados en los informes anteriores del Grupo de Supervisión se aplican a la labor realizada durante su mandato actual. UN 6 - وتنطبق معايير الإثبات وعمليات التحقق الموجزة في التقارير السابقة لفريق الرصد على الأعمال المنفذة خلال الولاية الحالية.
    Algunos sectores de usuarios pudieron ser identificados fácilmente a través del mandato oficial de una organización, pero no se conocen con certeza las necesidades de la mayoría de los usuarios externos. UN فبعض فئات المستخدمين يمكن التعرف عليها بسهولة من خلال الولاية الرسمية المنوطة بأي منظمة من المنظمات، بيد أن احتياجات معظم المستخدمين الخارجيين تظل غير معروفة بصورة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more