"خلال برنامجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • conducto de su programa
        
    • medio de su programa
        
    • través de su Programa
        
    • marco de su programa
        
    • través del Programa
        
    • parte mediante su programa
        
    • su programa de
        
    • intermedio de su Programa
        
    Por conducto de su programa para la CARICOM, el Gobierno de Alemania prestó asistencia a la capacitación en esferas técnicas. UN وقد دعمت حكومة ألمانيا التدريب في المجالات التقنية من خلال برنامجها الخاص بالاتحاد الكاريبي.
    Nueva Zelandia contribuye también de manera constante a la labor de reducción y adaptación por conducto de su programa de asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN كما تقدم نيوزيلندا مساهمة مستمرة في عمليات التخفيف والتكيف من خلال برنامجها الخاص بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La OIT, por medio de su programa de cooperación técnica, organiza cursos de capacitación para trabajadores de muelle. UN وتقدم منظمة العمل الدولية، من خلال برنامجها للتعاون التقني، تدريباً لعمال اﻷرصفة.
    Por medio de su programa de Gestión de las Transformaciones Sociales, la organización está emprendiendo actividades de creación de redes relativas a la migración regional. UN وتعمل المنظمة، من خلال برنامجها ﻹدارة التحولات الاجتماعية، على تنفيذ أنشطة لربط الهجرة اﻹقليمية شبكيا.
    Continuará también promoviendo actividades económicas sostenibles a través de su Programa de generación de ingresos. UN وستواصل تشجيع الاضطلاع بأنشطة اقتصادية مستدامة من خلال برنامجها الرامي الى توليد الدخل.
    En 1990, el Japón había suministrado a los países en desarrollo, en el marco de su programa de AOD, tres telescopios y cuatro planetarios. UN وفي عام 1990، قدمت اليابان ثلاثة مقاريب وأربع قباب فلكية إلى بلدان نامية من خلال برنامجها للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    La Biblioteca presta apoyo técnico a los centros de información por conducto de su programa sobre bibliotecas pequeñas y locales. UN فالمكتبة توفر الدعم التقني لمراكز الإعلام من خلال برنامجها المتعلق بالمكتبات الصغيرة والميدانية.
    También puede prestar asistencia a los gobiernos para determinar sus necesidades de capacidad y, por conducto de su programa de cooperación técnica, contribuir a fomentar la capacidad para abordar problemas de derechos humanos. UN ويمكنها أيضا أن تساعد الحكومات على تحديد الاحتياجات في مجال القدرات، وأن تساعد، من خلال برنامجها للتعاون الفني، على بناء القدرات من أجل معالجة المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Por conducto de su programa renovado en el marco de la Asociación Mundial, el Canadá seguirá desarrollando proyectos de seguridad nuclear en todo el mundo. UN وستواصل كندا من خلال برنامجها للشراكة العالمية الذي تم تجديده، العمل على وضع مشاريع للأمن النووي في أنحاء العالم.
    Por conducto de su programa de creación de capacidad de la Educación para Todos, la UNESCO está prestando apoyo a 11 países mediante intervenciones importantes de creación de capacidad en materia de alfabetización. UN وتقوم اليونسكو حاليا، من خلال برنامجها المتعلق بتنمية القدرات اللازمة لتوفير التعليم للجميع، بتقديم الدعم لـ 11 بلدا عن طريق الأنشطة الرئيسية لتنمية القدرات في ميدان مكافحة الأمية.
    La UNESCO seguirá cooperando con la Autoridad Palestina para mejorar la gestión en materia educativa por conducto de su programa ordinario, que brinda acceso a una gran variedad de servicios. UN ٤٣ - وستواصل اليونسكو التعاون مع السلطة الفلسطينية في تحسين إدارة التعليم، من خلال برنامجها العادي الذي يوفر إمكانية الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات.
    El OOPS fomenta el crédito para la mujer por conducto de su programa de préstamos a grupos solidarios, que proporciona créditos únicamente a microempresas propiedad de mujeres. UN وتدعم الأونروا الائتمانات المقدمة إلى المرأة من خلال برنامجها للإقراض الجماعي التضامني، الذي يقدم الائتمانات للمشاريع الصغيرة التي تملكها المرأة دون غيرها.
    El Gobierno de Australia sigue apoyando firmemente la reconciliación y el respeto de los derechos humanos, por medio de su programa de ayuda y con su participación en la fuerza multinacional de observación de la paz. UN وقالت إن حكومة بلدها لا تزال تقدم دعما قويا للمصالحة واحترام حقوق اﻹنسان من خلال برنامجها للمساعدة ومشاركتها في قوة رصد السلم المتعددة الجنسيات.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos también ofrece un contexto apropiado por medio de su programa de cooperación técnica para el apoyo de los gobiernos y la sociedad civil en materia de derechos humanos, democracia y legalidad. UN وتوفر مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان إطارا آخر من هذا القبيل من خلال برنامجها للتعاون التقني الذي يقدم الدعم إلى الحكومات والمجتمع المدني في مجالات حقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    En el bienio 1998/1999, el Organismo, por medio de su programa de servicios sociales y de socorro, proporcionó apoyo socioeconómico a los refugiados palestinos más necesitados con miras a promover su autosuficiencia. UN 3 - وخلال فترة السنتين 1998-1999، قامت الوكالة من خلال برنامجها للخدمات الغوثية والاجتماعية بتقديم دعم اجتماعي - اقتصادي لأكثر اللاجئين الفلسطينيين عوزا لتيسير الاعتماد على النفس.
    Además, el OOPS indicó que había concedido 4.719 préstamos a mujeres por un total de 2,93 millones de dólares, por medio de su programa de microfinanciación y microempresa. UN وفضلاً عن ذلك، أفــادت الأونــروا بمنح 719 4 قرضاً تبلغ قيمتها 2.93 مليون دولار إلى النساء من خلال برنامجها للتمويل البالغ الصغر والمشاريع البالغة الصغر.
    Continuará también promoviendo actividades económicas sostenibles a través de su Programa de generación de ingresos. UN وستواصل تشجيع الاضطلاع بأنشطة اقتصادية مستدامة من خلال برنامجها الرامي الى توليد الدخل.
    También seguirá promoviendo actividades económicas sostenibles a través de su Programa de generación de ingresos. UN وستواصل تشجيع الاضطلاع بأنشطة اقتصادية مستدامة من خلال برنامجها الرامي الى توليد الدخل.
    La FAO aportará al debate compartiendo la experiencia y mejores prácticas acumuladas en el marco de su programa sobre el terreno. UN وسوف تساهم منظمة الأغذية والزراعة في المناقشة وذلك باستخلاص الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المكتسبة من خلال برنامجها الميداني.
    Es en este marco donde la DGCPI, a través del Programa de Desarrollo Integral de las Culturas Indígenas, realiza su actividad para mejorar las condiciones sociales de los pueblos originarios de México. UN وفي ذلك السياق تتخذ إدارة الثقافات الشعبية والأصلية، من خلال برنامجها للتنمية الشاملة لثقافات الشعوب الأصلية، إجراءات لتحسين الأحوال الاجتماعية للشعوب الأصلية في المكسيك.
    15. El Japón ha apoyado diversas actividades de investigación y desarrollo por intermedio de su programa de apoyo a las salvaguardias del Organismo. UN ١٥ - وقالت إن اليابان دعمت مختلف أنشطة البحث والتطوير من خلال برنامجها لدعم ضمانات الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more