"خلال تطوير" - Translation from Arabic to Spanish

    • desarrollando
        
    • través del desarrollo
        
    • mediante el desarrollo
        
    • medio del desarrollo
        
    • estableciendo
        
    • al desarrollar
        
    • mediante la elaboración
        
    • creando
        
    • mediante el establecimiento
        
    • elaborando
        
    • promoviendo
        
    • el desarrollo de
        
    Las actuales limitaciones y las persistentes amenazas de privar al Irán de combustible para esa planta nos han llevado a esforzarnos por lograr la autosuficiencia desarrollando la capacidad nacional en esa esfera. UN وقد دفعتنا القيود الحالية والتهديدات المستمرة بحرمان إيران من الوقود لهذه المحطة إلى العمل من أجل تحقيق الاكتفاء الذاتي من خلال تطوير القدرة المحلية في هذا المضمار.
    En consecuencia, se han celebrado varios cursos prácticos para alentar a la mujer a asumir cargos de liderazgo en la sociedad, en particular desarrollando un espíritu empresarial. UN وبناء عليه، تم عقد عدة حلقات تدريب لتشجيع المرأة على شغل مناصب قيادية في المجتمع، لا سيما من خلال تطوير روح تنظيم المشاريع.
    Basado en un modelo de educación no formal, convierte la escuela tradicional en un espacio que permite intercambiar experiencias a través del desarrollo y descubrimiento de sus diversas capacidades. UN وتعمل هذه البرامج المستندة إلى نموذج التعليم غير النظامي، على تحويل المدارس التقليدية إلى مساحات تتيح تبادل الخبرات من خلال تطوير واكتشاف قدرات الشباب المتنوعة.
    La explotación de los conflictos con fines de lucro debe evitarse mediante el desarrollo de una ética mundial; UN فلا بد من منع استغلال الصراعات لتحقيق مكاسب مالية، وذلك من خلال تطوير أخلاقيات عالمية؛
    El documento presentado por el Secretario General recomienda preservar y alentar ese sistema informal adoptando las medidas necesarias para paliar sus insuficiencias por medio del desarrollo y el fortalecimiento del sistema moderno. UN ويوصي اﻷمين العام في تقريره بصيانة وتشجيع هذا القطاع غير الرسمي، مع اتخاذ التدابير في نفس الوقـت لﻹقــلال من نواحي قصوره من خلال تطوير النظام الحديث وتعزيزه.
    Esto se puede lograr, por ejemplo, desarrollando materiales de aprendizaje por medios electrónicos y bases de datos de expertos. UN ويمكن أن يتحقق ذلك مثلاً، من خلال تطوير أدوات التعلم بالوسائل الإلكترونية وقواعد بيانات الخبراء.
    Este objetivo se alcanzará desarrollando las formas de protección social no institucional ya existentes y creando otras nuevas, y transformando el actual sistema de protección institucional. UN وسيحقَّق هذا الهدف من خلال تطوير أشكال الحماية غير المؤسسية الموجودة مسبقاً واستحداث أخرى جديدة ومن خلال تغيير نظام الحماية المؤسسي الحالي.
    Y ahora queremos prepararnos para ese futuro desarrollando herramientas y actitudes que pueden ayudarnos a tener esperanza para poner en marcha un movimiento. TED فعلينا الآن أن نستعد لذلك المستقبل من خلال تطوير أدوات وسلوك تساعدنا على العثور على الأمل -- أمل يحفّز العمل.
    pero estamos en una etapa en la que mayores avances en la salud no pueden lograrse únicamente desarrollando nuevos tratamientos. TED لكننا الآن عند نقطة لا يمكن فيها التقدم أكثر في مجال الصحة من خلال تطوير علاجات جديدة فقط.
    Hemos pedido a los gobiernos que satisfagan las necesidades de los jóvenes desarrollando planes e invirtiendo en ellos para garantizar que los jóvenes lleven vidas sanas y productivas. UN وقد طلبنا من الحكومات تلبية احتياجات الشباب من خلال تطوير خطط والاستثمار فيها وهي خطط تضمن أن يعيش الشباب حياة صحية ومنتجة.
    Promover los vínculos comerciales a través del desarrollo de la oferta UN تعزيز الروابط التجارية من خلال تطوير قدرة الموردين
    Las organizaciones de la sociedad civil han desempeñado un papel importante en el adelanto de la mujer a través del desarrollo de técnicas de análisis de género, de la incorporación de una perspectiva de género y del empoderamiento de las instituciones nacionales de mujeres. UN وأضاف أن منظمات المجتمع المدني قامت بدور هام في النهوض بالمرأة من خلال تطوير المهارات التحليلية فيما يتعلق بقضايا الجنسين، وتعميم المنظور الجنساني، والتمكين للمنظمات النسائية الوطنية.
    No impiden tampoco los esfuerzos naturales y lógicos de equilibrar la falta de poder y de seguridad de otros Estados a través del desarrollo o la adquisición de armamentos. UN ولا توقف الأسلحة النووية أيضا الجهود الطبيعية والمنطقية لتصحيح انعدام القوة والأمن لدى الدول الأخرى من خلال تطوير الأسلحة أو اقتنائها.
    Su misión ha sido promover y fomentar la paz mundial mediante el desarrollo del imperio de la ley. UN وتتمثل مهمتها في النهوض بالسلام العالمي وتعزيزه من خلال تطوير سيادة القانون.
    El método de financiación de Asia, centrado en el banco, podría diversificarse mediante el desarrollo de mercados de obligaciones. UN ويمكن تنويع طريقة التمويل المتبعة في آسيا، التي تتم عن طريق المصارف بصورة أساسية، من خلال تطوير سوق السندات.
    Por consiguiente, la inversión en esos sectores por medio del desarrollo de tecnologías apropiadas generará mayores niveles de producción y un aumento del empleo. UN ولذلك، فإن الاستثمار في تلك القطاعات من خلال تطوير التكنولوجيات الملائمة سيولد مستويات أعلى من الإنتاج ومزيدا من فرص العمل.
    Las fuentes consultadas indicaron que los principios de la Convención también podían establecerse en el ordenamiento jurídico interno por medio del desarrollo de jurisprudencia. UN وأشار المسؤولون في فيجي أيضا إلى إمكانية ترسيخ مبادئ الاتفاقية في القانون المحلي من خلال تطوير السوابق القضائية.
    El Grupo también intenta aumentar la calidad de los datos y mejorar los análisis estableciendo nuevos mecanismos y fomentando la capacidad de los países en desarrollo; UN كما يسعى الفريق إلى تحسين نوعية البيانات والتحليلات من خلال تطوير وسائل جديدة وبناء القدرات في البلدان النامية؛
    La Misión logró un alto nivel de coordinación civil y militar al desarrollar un enfoque estratégico respecto de las actividades de protección. UN وقد حققت البعثة مستوى عاليا من التنسيق المدني -العسكري من خلال تطوير نهج استراتيجي لأنشطة الحماية.
    Estas entidades pueden realizar también la función de defender la incorporación de la mujer mediante la elaboración de marcos conceptuales, metodologías y modelos. UN كذلك تعمل تلك الكيانات بوصفها كيانات تدعو إلى توحيد الجهود وذلك من خلال تطوير أطر مفاهيمية ومنهجيات ونماذج أولية.
    Paralelamente, el Ministerio prosiguió sus esfuerzos para impedir la falsificación de tarjetas nacionales de identidad mediante el establecimiento de un sistema de tarjetas de identidad biométricas. UN وبموازاة ذلك، واصلت الوزارة الجهود المبذولة لمنع تزوير بطاقات الهوية الوطنية من خلال تطوير نظام بطاقات تحديد الهوية بالقياس الإحيائي.
    Se dijo que elaborando más la Cláusula Martens podría establecerse una regla aplicable en todas las situaciones. UN واحتُج بأن وضع قواعد واجبة التطبيق في جميع الحالات يمكن أن يتم من خلال تطوير مبدأ مارتنز.
    Asimismo, mediante los fondos de la Cuenta de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el PNUMA ha estado promoviendo una mejor gestión de los recursos hídricos en América Latina y el Caribe creando herramientas de contabilidad del agua. UN وبالمثل، وبتمويل من حساب الأمم المتحدة للتنمية، يعزز البرنامج تحسين إدارة المياه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال تطوير أدوات المحاسبة المائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more