"خلال تعبئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • movilizando
        
    • mediante la movilización
        
    • medio de la movilización
        
    • conducto de la movilización
        
    • gracias a la movilización
        
    • mediante una movilización
        
    Será decisivo a este respecto tener acceso a fuentes de financiación movilizando los recursos nacionales, la inversión extranjera directa y más recursos en concepto de AOD. UN وسيكون الحصول على التمويل من خلال تعبئة الموارد المحلية، والاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة موارد المساعدة الإنمائية الرسمية عاملاً حاسماً في هذا الصدد.
    Por lo tanto, debemos mejorar el enfoque movilizando una mayor cantidad de recursos. UN ولذلك، يجب أن نزيد تركيزنا من خلال تعبئة قدر أكبر من الموارد الضرورية.
    :: Establecer entre las empresas un consorcio para el desarrollo de la tecnología movilizando y poniendo en común los recursos de I y D UN :: إنشاء اتحاد لتنمية التكنولوجيا فيما بين الشركات من خلال تعبئة وتجميع موارد البحث والتطوير
    Se renovaron en total 1.218 escuelas primarias mediante la movilización del apoyo de las comunidades locales y la asistencia de proyectos. UN وجرى تجديد ما مجموعه ٢١٨ ١ مدرسة ابتدائية من خلال تعبئة دعم المجتمع المحلي والمساعدة في تنفيذ المشاريع.
    Estimamos que esos esfuerzos deben alentarse, especialmente por medio de la movilización de recursos, el alivio de la deuda, la diversificación de la economía y la aceleración del proceso de ejecución de la Comunidad Económica Africana. UN ونعتقد أن هذه الجهود تستحــق التشجيــع وخاصة من خلال تعبئة الموارد وتخفيف عبء الديــون، والتنوع الاقتصادي وتسريع عملية تنفيذ الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Formación de capacidad nacional en África para identificar oportunidades de crecimiento por conducto de la movilización de recursos UN نون - تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد
    Personal médico y mujeres de las localidades están prestando apoyo técnico al programa y movilizando a las comunidades. UN ويقدم العاملون في القطاع الطبي والنساء المحليات الدعم للبرنامج من الناحية الفنية ومن خلال تعبئة المجتمع المحلي.
    Se puede lograr un aumento del gasto público en educación, salud y otros servicios sociales reduciendo gastos de baja prioridad como los militares, y también movilizando otros recursos. UN ويمكن تحقيق زيادة النفقات العامة في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية اﻷخرى من خلال خفض البرامج المنخفضة اﻷولوية مثل اﻹنفاق العسكري وكذلك من خلال تعبئة موارد إضافية.
    Será decisivo a este respecto tener acceso a fuentes de financiación movilizando los recursos nacionales, la inversión extranjera directa y más recursos en concepto de AOD. UN واعتبر أن الحصول على التمويل من خلال تعبئة الموارد المحلية، والاستثمار الأجنبي المباشر، وزيادة موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، عامل حاسم في هذا الصدد.
    Asimismo, nos comprometemos a fomentar, a partir de 2006, una mayor cooperación internacional para la aplicación de la Estrategia de Mauricio movilizando recursos financieros de un modo más predecible. UN ونلتزم كذلك بالقيام ابتداء من عام 2006 بتعزيز المزيد من التعاون الدولي من أجل تنفيذ استراتيجية موريشيوس من خلال تعبئة الموارد المالية على أساس يمكن التنبؤ به على نحو أكبر.
    Reconocemos que los países en desarrollo, entre ellos los miembros de la SADC, tenemos un papel que desempeñar en la aplicación del Consenso de Monterrey, movilizando nuestros propios recursos. UN إننا ندرك أن للبلدان النامية، بما في ذلك أعضاء الجماعة الإنمائية، دورا تؤديه لتنفيذ توافق آراء مونتيري من خلال تعبئة مواردها.
    El objetivo es mejorar el nivel de vida de la población movilizando financiación para resolver problemas urgentes en sectores como la salud, la educación, el agua y el saneamiento. UN والهدف منه هو تحسين مستوى معيشة السكان من خلال تعبئة التمويل لسد الاحتياجات في مجالات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية، إلخ.
    Tanto en Kenya en 2008 como en la ex República Yugoslava de Macedonia en 2001, la comunidad internacional ha demostrado que es posible evitar lo peor movilizando a todas las partes interesadas. UN وسواء في كينيا عام 2008 أو في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عام 2001، أثبت المجتمع الدولي أن من الممكن تفادي أسوأ العواقب من خلال تعبئة جميع أصحاب المصلحة.
    7. Destaca que la asequibilidad de la vivienda se ha convertido en un problema importante que hay que tratar de resolver movilizando recursos para los pobres y otros grupos vulnerables; UN 7 - تؤكد على أن مسألة توافر السكن بتكلفة ميسورة أصبحت مسألة رئيسية يتعين التصدي لها من خلال تعبئة الموارد من أجل الفئات الفقيرة والضعيفة؛
    La Sociedad de la Media Luna Roja iraní y el Comité de Asistencia de Emergencia del difunto Imán Khomeini han emprendido de manera activa esta iniciativa de ayuda movilizando todos los recursos posibles. UN إن جمعية الهلال الأحمر الإيرانية ولجنة المعونة الطارئة للإمام الراحل الخميني تشرعان بنشاط على درب المساعدة هذا من خلال تعبئة كل ما في وسعهما.
    Por nuestra parte, aunque Chipre es un país pequeño con recursos limitados, estamos haciendo todo lo posible para cumplir los compromisos contraídos, movilizando fuentes adicionales e innovadoras de financiación. UN ومن جانبنا، وعلى الرغم من أن قبرص بلد صغير ومحدود الموارد، فإننا نقوم بكل جهد ممكن لتنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها، من خلال تعبئة موارد إضافية وابتكارية للتمويل.
    Un proyecto basado en iniciativas locales relacionadas con la higiene en los alrededores de Bissau pretende crear y poner en marcha un sistema para limpiar, eliminar y transportar los residuos sólidos movilizando a las comunidades, lo que beneficiará a una quinta parte de la población de Bissau. UN ويهدف مشروع يقوم على مبادرات محلية تتعلق بالنظافة في أحياء بيساو تهدف إلى وضع وتنفيذ نظام لتنظيف الشوارع وإزالة النفايات الصلبة ونقلها من خلال تعبئة المجتمعات المحلية، يستفيد منها نحو خمس سكان بيساو.
    * Creación de capacidades locales en África para determinar las oportunidades de crecimiento mediante la movilización de recursos; UN :: وتنمية القدرات المحلية في أفريقيا من أجل تحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد؛
    Se inició el trabajo de remoción de minas mediante la movilización con éxito de los recursos para el programa acelerado de remoción de minas. UN وقد بدأ العمل بشأن إزالة اﻷلغام من خلال تعبئة ناجحة للموارد للبرنامج المعجل ﻹزالة اﻷلغام.
    La OMM ha adoptado varias medidas para cambiar radicalmente esa situación y ha modificado el enfoque de su cooperación técnica, principalmente mediante la movilización de nuevos recursos en los planos nacional e internacional. UN واتخذت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية عدة خطوات لتغيير هذه الحالة، كما غيرت نهجها في مجال التعاون التقني، لا سيما من خلال تعبئة موارد جديدة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Es importante garantizar su escolarización y desarrollar aptitudes con miras a unas relaciones saludables por medio de la movilización comunitaria y otros programas de enseñanza no escolar, incluidos los clubes y organizaciones deportivos. D. Hombres y muchachos UN ومن الأهمية بمكان كفالة التحاقهم بالمدارس وتحديد مجالات بناء المهارات لأغراض إقامة علاقات سليمة، من خلال تعبئة المجتمعات المحلية وغير ذلك من برامج التثقيف غير النظامية، بما فيها النوادي والمنظمات الرياضية.
    N. Formación de capacidad nacional en África para identificar oportunidades de crecimiento por conducto de la movilización de recursos (UNCTAD) UN نون - تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد (الأونكتاد)
    En la práctica, la lucha por la independencia se sostuvo en gran medida gracias a la movilización de una masa activa y crítica de timorenses. UN بل الواقع إن الكفاح من أجل الاستقلال ما استمر إلا من خلال تعبئة كتلة ضخمة من الجماهير النشطة في تيمور.
    Los atentados perpetrados últimamente en todo el mundo nos recuerdan de manera dolorosa que la persistencia del terrorismo es un mal que no podrá erradicarse si no es mediante una movilización enérgica de la comunidad internacional. UN وتعتبر الهجمات الأخيرة في أنحاء العالم أجمع تذكرة مؤلمة لنا بالوجود المستمر للإرهاب، وهو آفة لا يمكن القضاء عليها إلا من خلال تعبئة قوية للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more