"خلال تعزيز الحوار" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejorando el diálogo
        
    • promoviendo el diálogo
        
    • fomentando el diálogo
        
    • al fomentar el diálogo
        
    • mediante el mejoramiento del diálogo
        
    • intensificando el diálogo
        
    • mediante la potenciación del diálogo
        
    La situación tiene que ser abordada en profundidad promoviendo el diálogo, el respeto y la tolerancia. UN ثمة حاجة إلى تناول الحالة بصورة شاملة من خلال تعزيز الحوار والاحترام والتسامح.
    En lo que se refiere a la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y los países vecinos, sigue brindando su apoyo a la aplicación de los resultados de la Conferencia de 1996, que examinó los problemas de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, promoviendo el diálogo sobre la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia. UN وفيما يتعلق برابطة الدول المستقلة والبلدان المجاورة، تمضي المنظمة في دعم متابعة مؤتمر عام ٦٩٩١ لبحث مشاكل اللاجئين، والمشردين والعائدين إلى أوطانهم من خلال تعزيز الحوار بشأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Los vecinos del Iraq tienen una función importante que desempeñar a ese respecto, fomentando el diálogo y la cooperación regionales. UN وللبلدان المجاورة للعراق دور هام يمكن القيام به في هذا الصدد، وذلك من خلال تعزيز الحوار والتعاون على الصعيد الإقليمي.
    al fomentar el diálogo sobre la corrupción y sus efectos en la sociedad, el equipo de tareas Shafafiyat se propone contribuir al empoderamiento de las organizaciones de la sociedad civil para que luchen contra la corrupción en la medida de su capacidad. UN وتستهدف فرقة العمل، من خلال تعزيز الحوار حول الفساد وما يحدثه من أثر في المجتمع، دعم التمكين للمنظمات المدنية كى يتسنى لها مكافحة الفساد في حدود قدراتها.
    Durante el período que abarca el informe se logró avanzar en muchas esferas mediante el mejoramiento del diálogo con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد أُحرز تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير في العديد من المجالات وذلك من خلال تعزيز الحوار مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El programa VNU se asoció a los gobiernos, la sociedad civil, las instituciones académicas, el sector privado y las organizaciones de las Naciones Unidas promoviendo el diálogo nacional e internacional, la formulación de políticas y el reconocimiento de la contribución del voluntariado. UN وأقام البرنامج شراكات مع الحكومات، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص، ومنظمات الأمم المتحدة، من خلال تعزيز الحوار الوطني والدولي، وصياغة السياسات، والاعتراف بإسهام العمل التطوعي.
    41. Los organismos de promoción de las inversiones pueden contribuir a que se cobre conciencia de la importancia de la gestión de las empresas promoviendo el diálogo entre todos los interesados, incluyendo los dirigentes políticos, las empresas y el público. UN 41- وبإمكان وكالات ترويج الاستثمار أن تؤدي دوراً في خلق الوعي بأهمية إدارة الشركات من خلال تعزيز الحوار بين أصحاب المصلحة، بمن فيهم صانعو السياسات وأوساط الأعمال والجمهور.
    Además, la declaración concitará la necesaria voluntad política, promoviendo el diálogo y la cooperación internacionales, así como aumentando la sensibilización y colmando lagunas en el marco internacional sobre la educación en derechos humanos de una manera no vinculante, consensuada e inclusiva. UN علاوة على ذلك، سيستنهض الإعلان بالإرادة السياسية اللازمة لتعزيز الجهود الجماعية الرامية إلى التثقيف في مجال حقوق الإنسان من خلال تعزيز الحوار والتعاون الدوليين، وزيادة الوعي ومعالجة الفجوات في الإطار الدولي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بقرار غير ملزم وتوافقي يتخذ بطريقة شاملة للجميع.
    Asimismo, es importante aprovechar al máximo la ventaja de la diversidad cultural, fomentando el diálogo y la reconciliación entre las comunidades y, al mismo tiempo, rechazando categóricamente e invalidando toda manifestación de intolerancia étnica y religiosa. UN ومن المهم أيضا الاستفادة بصورة كاملة من ميزة التنوع الثقافي من خلال تعزيز الحوار بين الطوائف والمصالحة فيما بينها، مع الرفض القاطع لأي مظهر من مظاهر التعصب العرقي والديني وإبطاله.
    Malta también ha seguido consolidando los logros alcanzados hasta ahora fomentando el diálogo entre los países mediterráneos. UN كما واصلت مالطة الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تعزيز الحوار بين البلدان في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    al fomentar el diálogo entre los encargados de formular políticas de justicia social en la región árabe, el período de sesiones de la CESPAO contribuyó de forma importante a favorecer un entendimiento común sobre la forma de difundir los principios de justicia social en los planes, políticas y procedimientos de desarrollo a nivel nacional. UN ٧٥ - وقد وفرت دورة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا مساهمة هامة، من خلال تعزيز الحوار بين واضعي السياسات العرب بشأن هذا الموضوع، من أجل التوصل إلى فهم مشترك لسبل تعميم مبادئ العدالة الاجتماعية في الخطط والسياسات والإجراءات الإنمائية على الصعيد الوطني.
    En el párrafo 451, el Comité expresó apoyo a los esfuerzos de la Junta por crear una capacidad en todo el sistema para la prevención de conflictos mediante enfoques amplios, multidimensionales y específicos para cada país y mediante el mejoramiento del diálogo y el intercambio de información entre las organizaciones interesadas, y alentó a la Junta a seguir esforzándose en ese ámbito. UN وأعربت اللجنة، في الفقرة 251، عن تأييدها للجهود التي يبذلها المجلس لبناء قدرة على صعيد المنظومة لمنع نشوب الصراعات عن طريق اتباع نهج شاملة ومتعددة الأبعاد تركز على البلدان ومن خلال تعزيز الحوار وتحسين تبادل المعلومات بين المنظمات المعنية، وشجعت المجلس على مواصلة جهوده في هذا المجال.
    En los últimos 12 meses, Malta ha seguido sacando partido a lo logrado hasta la fecha intensificando el diálogo en la región mediterránea y la Unión Europea y también con la Liga de los Estados Árabes. UN فخلال الأشهر الـ 12 الماضية، استمرت مالطة في الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط والاتحاد الأوروبي ومع جامعة الدول العربية أيضا.
    La lucha contra la trata y el contrabando de seres humanos en la región del Mediterráneo debe fortalecerse mediante la potenciación del diálogo político y de la cooperación judicial y policial. UN وإن مكافحة تهريب البشر والاتجار بهم في منطقة البحر الأبيض المتوسط بحاجة إلى أن تعزز من خلال تعزيز الحوار السياسي والتعاون القضائي وتعاون الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more