"خلال تقديم الخدمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestando servicios
        
    • proporcionando servicios
        
    • través del suministro de servicios
        
    • al proporcionar servicios
        
    • la prestación de servicios de
        
    • mediante servicios
        
    • mediante los servicios
        
    • través de la prestación de servicios
        
    • mediante la prestación de servicios
        
    Además, la ONUDI promoverá la creación de capacidad para acceder a los mercados y la evaluación de la conformidad prestando servicios en las esferas de la normalización, la metrología, los ensayos, la gestión de la calidad, la acreditación y la certificación. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تعزّز اليونيدو بناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق وتقييم التطابق من خلال تقديم الخدمات في مجال المعايير والقياس والاختبار وإدارة النوعية والاعتماد وإصدار الشهادات.
    Sahara for Life desea llegar a la población a la que nadie llega prestando servicios de atención a la salud, haciendo realidad la justicia distributiva a través de la educación y fomentando una revolución silenciosa mediante los servicios sociales. UN تتوخى المنظمة الوصول إلى الأشخاص الذين يتعذر الوصول إليهم من خلال توفير خدمات الرعاية الصحية، وتحقيق العدالة في التوزيع من خلال التعليم، وتشجيع ثورة صامتة من خلال تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Esos objetivos se consiguen prestando servicios clínicos y de protección de la salud al personal de todos los organismos de las Naciones Unidas destacado en Nueva York, asegurando el acceso del personal en todo el mundo a una asistencia médica adecuada de la manera más eficiente y actualizando periódicamente los criterios y procedimientos médicos para la contratación y reasignación del personal. UN وتتحقق هذه الأهداف من خلال تقديم الخدمات العلاجية وخدمات تعزيز الصحة لموظفي جميع وكالات الأمم المتحدة الذين يعملون بنيويورك، وكفالة حصول الموظفين على نطاق العالم على الرعاية الصحية الملائمة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف، والاستكمال المنتظم للمعايير والإجراءات الطبية لتعيين الموظفين وانتدابهم.
    ix) Reforzar el desarrollo del niño en la primera infancia proporcionando servicios y apoyo apropiados a los padres, incluidos los padres con discapacidad, las familias, los tutores legales y los encargados del cuidado de los niños, especialmente durante el embarazo, el parto, el período neonatal y la primera infancia, para garantizar el desarrollo físico, psicológico, social, espiritual y cognitivo de los niños. UN `9 ' تعزيز نمو الطفل في مرحلة مبكرة من خلال تقديم الخدمات الملائمة والدعم للآباء، بمن فيهم الآباء الذين يعانون من إعاقة والأسر وأولياء الأمر ومقدمو الرعاية، وبخاصة خلال فترة الحمل، والولادة، ومرحلة الرضاعة والطفولة المبكرة، لكفالة نمو الأطفال بدنيا ونفسيا واجتماعيا وروحيا ونمو مداركهم.
    4. al proporcionar servicios militares y de seguridad, un empleado podrá hacer uso de la fuerza y de armas de fuego únicamente en las circunstancias enunciadas a continuación: UN 4- خلال تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، لا يجوز للموظف استخدام القوة أو الأسلحة النارية إلا في الحالات التالية:
    La Oficina vela por que su independencia y objetividad no se vean comprometidas por la prestación de servicios de asesoramiento. UN ويحرص المكتب على كفالة عدم المساس باستقلاله وموضوعيته من خلال تقديم الخدمات الاستشارية.
    La OSSI procurará además agregar más valor al proceso prestando servicios de asesoramiento cuando corresponda, mediante la participación en proyectos críticos como la planificación de los recursos institucionales y las iniciativas de colaboración y sincronización en materia de tecnología de la información, así como haciendo un seguimiento y presentando informes de forma proactiva acerca del estado de las recomendaciones de auditoría. UN وسيسعى المكتب أيضا إلى إضفاء قيمة أكبر على العملية من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، حسب الاقتضاء، عن طريق المشاركة في المشاريع الحاسمة، من قبيل تخطيط موارد المؤسسات ومبادرات التعاون والتزامن في مجال تكنولوجيا المعلومات، ومن خلال متابعة حالة توصيات المراجعة والإبلاغ عنها على نحو استباقي.
    El subprograma fortaleció la función del Consejo Económico y Social prestando servicios sustantivos y organizativos a su Grupo Asesor Especial sobre Haití y mediante una mayor interacción con la Comisión de Consolidación de la Paz. UN 278 - عزّز البرنامج الفرعي دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال تقديم الخدمات الفنية والتنظيمية للفريق الاستشاري المخصّص لهايتي التابع للمجلس، ومن خلال زيادة تفاعله مع لجنة بناء السلام.
    :: Aplicar de una manera verificable, con la colaboración de la sociedad civil, la Ley para la eliminación de la violencia contra la mujer, entre otras cosas prestando servicios a las víctimas y a las fuerzas del orden, y el Plan de Acción Nacional para las Mujeres con una periodicidad anual; UN o إثبات التنفيذ، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لكل من قانون القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك من خلال تقديم الخدمات للضحايا وإنفاذ القانون، وتنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة على أساس سنوي؛
    A fin de apoyar la ejecución de las actividades del subprograma, la CESPAP dará más carácter operacional a sus trabajos analíticos y normativos, apoyando el desarrollo de capacidad mediante la cooperación técnica, incluida la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, entre los Estados miembros de la CESPAP y prestando servicios de asesoramiento cuando se soliciten. UN ودعما لتنفيذ البرنامج الفرعي، سيواصل البرنامج تفعيله للعمل التحليلي والمعياري، وهو بذلك يدعم تنمية القدرات من خلال التعاون التقني، بما فيه التعاون فيما بين بلدان الجنوب. والتعاون الثلاثي بين الدول الأعضاء في اللجنة، ومن خلال تقديم الخدمات الاستشارية، عند الطلب.
    Los departamentos y oficinas mencionados lograron resultados importantes prestando servicios en deliberaciones intergubernamentales y facilitando las negociaciones y los acuerdos entre los Estados Miembros. UN ١8 - وأحرزت الإدارات والمكاتب المذكورة أعلاه نتائج مهمة من خلال تقديم الخدمات للمداولات الحكومية الدولية وتيسير المفاوضات والاتفاقات بين الدول الأعضاء.
    41. La CEPA ha venido ayudando a los países africanos a formular y aplicar políticas económicas y financieras racionales para desarrollar sistemas bancarios y financieros eficaces prestando servicios técnicos y de asesoramiento a los Estados miembros. UN 41 - وتقدم اللجنة الدعم إلى البلدان الأفريقية من أجل صياغة وتنفيذ سياسات اقتصادية ومالية سليمة بغية إعداد أنظمة مصرفية ومالية تتميز بالكفاءة، من خلال تقديم الخدمات التقنية والاستشارية إلى الدول الأعضاء.
    58. La secretaría ayudó al Grupo de los 77 y China prestando servicios sustantivos al Foro de Alto Nivel sobre Comercio y Desarrollo ( " High-level Forum on Trade and Investment " ). UN 58- وقامت الأمانة بمساعدة مجموعة ال77 والصين من خلال تقديم الخدمات الفنية لمنتدى رفيع المستوى بشأن التجارة والاستثمار(71).
    10. Reforzar el desarrollo del niño en la primera infancia proporcionando servicios y apoyo apropiados a los padres, incluidos los padres con discapacidad, las familias, los tutores legales y los encargados del cuidado de los niños, especialmente durante el embarazo, el parto, el período neonatal y la primera infancia, para garantizar el desarrollo físico, psicológico, social, espiritual y cognitivo de los niños. UN 10 - تعزيز نمو الطفل في مرحلة مبكرة من خلال تقديم الخدمات الملائمة والدعم للآباء، بمن فيهم الآباء الذين يعانون من الإعاقة والأسر وأولياء الأمور الشرعيين ومقدمو الرعاية، وبخاصة خلال فترة الحمل، والولادة، ومرحلة الرضاعة والطفولة المبكرة، لكفالة نمو الأطفال بدنيا ونفسيا واجتماعيا وروحيا ونمو مداركهم.
    10. Reforzar el desarrollo del niño en la primera infancia proporcionando servicios y apoyo apropiados a los padres, incluidos los padres con discapacidad, las familias, los tutores legales y los encargados del cuidado de los niños, especialmente durante el embarazo, el parto, el período neonatal y la primera infancia, para garantizar el desarrollo físico, psicológico, social, espiritual y cognitivo de los niños. UN 10 - تعزيز نمو الطفل في مرحلة مبكرة من خلال تقديم الخدمات الملائمة والدعم للآباء، بمن فيهم الآباء الذين يعانون من إعاقة والأسر وأولياء الأمر ومقدمو الرعاية، وبخاصة خلال فترة الحمل، والولادة، ومرحلة الرضاعة والطفولة المبكرة، لكفالة نمو الأطفال بدنيا ونفسيا واجتماعيا وروحيا ونمو مداركهم.
    4. al proporcionar servicios militares y de seguridad, un empleado podrá hacer uso de la fuerza y de armas de fuego únicamente en las circunstancias enunciadas a continuación: UN 4- خلال تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، لا يجوز للموظف استخدام القوة أو الأسلحة النارية إلا في الحالات التالية:
    Se promoverá la aceptación generalizada y la aplicación racional del nuevo régimen jurídico para los océanos mediante la prestación de servicios de asesoramiento y la difusión de información sobre asuntos oceánicos en los planos nacional, regional e internacional. UN وسيجري تعزيز التقبل الواسع النطاق والتنفيذ الرشيد للنظام القانوني الجديد للمحيطات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات بشأن التطورات الوطنية واﻹقليمية والدولية في مجال شؤون المحيطات.
    La tecnología de la información y las comunicaciones ofrecía oportunidades idóneas de mejorar la atención sanitaria mediante servicios móviles de salud y servicios de cibersalud. UN وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصا كبيرة لتحسين تقديم الخدمات الصحية من خلال تقديم الخدمات الصحية عن طريق المحمول وخدمات الصحة الإلكترونية.
    También se le debería conceder importancia a la seguridad y el desarrollo a través de la prestación de servicios básicos, que son críticos para asegurar la sostenibilidad y la paz a largo plazo. UN وينبغي إن ينصب الاهتمام أيضا على كل من الأمن والتنمية من خلال تقديم الخدمات الأساسية، وهي ضرورية لكفالة الاستدامة والسلام في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more