Además, Dinamarca contribuye a la información y el seguimiento de esta cuestión prestando apoyo a organizaciones de derechos humanos que trabajan sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، تسهم الدنمرك في تقديم المعلومات ورصد القضايا من خلال تقديم الدعم إلى منظمات حقوق الإنسان في هذا المجال. |
Si bien las mujeres liberianas siguen sufriendo en forma desmedida los efectos de la guerra, el sistema de las Naciones Unidas ha tratado de mejorar su situación prestando apoyo a grupos y organizaciones femeninos. | UN | ٥٤ - بينما لا تزال المرأة في ليبريا تتحمل آثار الحرب بشكل غير متناسب، تعكف منظومة اﻷمم المتحدة حاليا على تحسين حالتها من خلال تقديم الدعم للمجموعات والمنظمات النسائية. |
La Cumbre pidió además a todos los congoleños que hicieran honor a sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Lusaka, apoyando plenamente el proceso de diálogo interno facilitado por Sir Ketumile Masire. | UN | ودعا المؤتمر أيضا جميع السكان الكونغوليين إلى الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق لوساكا وذلك من خلال تقديم الدعم الكامل لعملية الحوار الداخلي الذي يقوم بتيسيرها السير كيتوميلي مسيري. |
Hay también disposiciones que ofrecen modalidades para mejorar las condiciones de trabajo mediante el apoyo financiero a la investigación y la creación de una carrera profesional. | UN | وهناك أيضاً أحكام تتضمن سبلاً لتحسين ظروف العمل من خلال تقديم الدعم المالي لإجراء البحوث وتوفير الفرص للتقدم المهني. |
La UNMISS contribuyó a estas iniciativas proporcionando apoyo logístico y técnico, así como sus buenos oficios. | UN | وساعدت البعثة هذه الجهود من خلال تقديم الدعم اللوجستي والتقني وجهود المساعي الحميدة. |
Este análisis debe ser apoyado, cuando sea necesario, mediante asistencia técnica para ampliar su capacidad interna de ofrecer servicios y, en particular, mediante apoyos en la esfera de los reajustes de carácter político y legislativo. | UN | وينبغي دعم هذا التحليل عند الضرورة بمساعدة تقنية لتقوية طاقتها المحلية في مجال الخدمات وبخاصة من خلال تقديم الدعم في مجالات عمليات تكيف السياسات والتشريعات. |
El mandato de la UNTMIH era ayudar al Gobierno de Haití prestando apoyo y contribuyendo a la profesionalización de la Policía Nacional Haitiana. | UN | وتمثلت ولاية بعثة الأمم المتحدة لفترة الانتقال في هايتي في تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من خلال تقديم الدعم إلى الشرطة الوطنية الهايتية والمساهمة في إضفاء سمة الاحتراف عليها. |
El mandato de la MIPONUH era continuar la ayuda al Gobierno de Haití prestando apoyo y contribuyendo a la profesionalización de la Policía Nacional Haitiana. | UN | وتمثلت ولاية بعثة الشرطة المدنية في مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي، من خلال تقديم الدعم إلى الشرطة الوطنية الهايتية والمساهمة في إكسابها سمة الاحتراف. |
Se fortaleció la capacidad a este respecto, entre otras actividades, prestando apoyo al Centro de información y coordinación en la región de Asia central y a los talleres para los jefes de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وجرى تطوير القدرات من خلال تقديم الدعم إلى مركز المعلومات والتنسيق الإقليمي لوسط آسيا وعقد حلقات عمل شارك فيها رؤساء الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات، في جملة أنشطة أخرى. |
Además, Dinamarca contribuye a la información y el seguimiento de esta cuestión prestando apoyo a organizaciones de derechos humanos que trabajan sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، تساهم الدنمرك في تقديم المعلومات ورصد القضايا من خلال تقديم الدعم إلى منظمات حقوق الإنسان في هذا المجال. |
La Oficina del Asesor Especial procura llevar a cabo sus actividades apoyando a los Estados y a las entidades de las Naciones Unidas en el cumplimiento de su responsabilidad de proteger a la población del genocidio. | UN | ويسعى مكتب المستشار الخاص إلى الاضطلاع بأنشطته من خلال تقديم الدعم إلى الدول وإدارات الأمم المتحدة من أجل الوفاء بمسؤولياتها القاضية بحماية السكان من الإبادة الجماعية. |
La finalidad del Programa es promover iniciativas eficaces contra la violencia armada apoyando la elaboración de un marco normativo internacional basado en una comprensión cabal de las causas, la naturaleza y los efectos de la violencia armada y las mejores prácticas surgidas de las iniciativas para reducirla y prevenirla. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تشجيع اتخاذ تدابير فعالة لمواجهة العنف المسلح، من خلال تقديم الدعم من أجل إعداد إطار سياسة دولية مبنية على فهم واضح لأسباب العنف المسلح وطبيعته وآثاره، وعلى أفضل الممارسات الناتجة عن مبادرات الحد من العنف والوقاية منه. |
La UNESCO siguió prestando asistencia técnica a la estrategia nacional de formación del profesorado, en especial apoyando a la Comisión encargada del desarrollo de la docencia. | UN | 31 - وواصلت اليونسكو تقديم المساعدة التقنية للاستراتيجية الوطنية لإعداد المدرسين، ولا سيما من خلال تقديم الدعم إلى لجنة تطوير مهنة التعليم. |
Este interés especial ha impulsado la labor de la Organización en pro del desarrollo sostenible, en particular mediante el apoyo a la formación de capacidad a escala de los países. | UN | وقد أدى هذا التركيز على التنفيذ إلى دفع عمل المنظمة لدعم التنمية المستدامة، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم لبناء القدرات على الصعيد القطري. |
Está promoviendo aplicaciones de la tecnología de la información y las comunicaciones en sectores clave, mediante el apoyo a las principales instituciones nacionales. | UN | وتشجع اللجنة تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في القطاعات الأساسية، من خلال تقديم الدعم للمؤسسات الرئيسية. |
También recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos para facilitar la integración de los alumnos de las minorías en la enseñanza general, en particular proporcionando apoyo lingüístico en la enseñanza preescolar. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطـرف بمواصلة جهودها لتيسير إدماج الطلاب من الأقليات في النظام التعليـمي العـام، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم اللغوي في مرحلة التعليم ما قبل المدرسي. |
La Agencia de Inversiones Extranjeras y Promoción de Exportaciones de Serbia (SIEPA) y la estrategia nacional de promoción de las exportaciones de Croacia, denominada Ofensiva de exportación croata, son ejemplos de este tipo de iniciativas destinadas a aumentar el número de empresas en el sector exportador y cambiar la estructura de las exportaciones centrándose en determinados sectores por medio del apoyo a las empresas privadas. | UN | ومن أمثلة عن هذه الجهود في المنطقة، وكالة صربيا للاستثمار وتشجيع الصادرات واستراتيجية كرواتيا الوطنية لترويج الصادرات، المسماة هجوم الصادرات الكرواتية، الرامية إلى زيادة عدد الشركات العاملة في قطاع التصدير وتغيير هيكل الصادرات وذلك باستهداف قطاعات محددة من خلال تقديم الدعم لأعمال القطاع الخاص. |
La Unión Europea reafirma que está dispuesta a contribuir al éxito de ese proceso mediante la prestación de apoyo político y material. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال تقديم الدعم السياسي والمادي. |
El OIEA seguirá ayudando a los Estados que lo soliciten a prevenir el terrorismo nuclear mediante la prestación de apoyo práctico, en términos de orientación, capacitación y equipamiento. | UN | وسوف تواصل الوكالة مساعدة الدول بناء على طلب لمنع وقوع أي إرهاب نووي من خلال تقديم الدعم العملي من حيث التوجيه والتدريب والمعدات. |
La ayuda internacional también debería centrarse en la generación del empleo mediante apoyo a las actividades económicas que requieren mano de obra intensiva. | UN | وينبغي أيضا أن تستهدف المساعدة الدولية توفير فرص العمل من خلال تقديم الدعم للأنشطة الاقتصادية ذات العمالة الكثيفة. |
Objetivo de la organización: Facilitar el logro de los objetivos operacionales y estratégicos de la Caja prestando un apoyo administrativo y programático eficiente y eficaz | UN | هدف المنظمة: تيسير تحقيق الأهداف التشغيلية والاستراتيجية للصندوق من خلال تقديم الدعم الإداري والبرنامجي على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية |
La Federación, fundada en 1974, ha ayudado durante los años a un gran número de mujeres inmigrantes a salir del aislamiento que experimentan, prestándoles apoyo y orientándolas hacia la educación y el conocimiento en cuestiones tales como los derechos civiles y las responsabilidades sociales, para aumentar de esta manera las posibilidades de integración en la sociedad sueca. | UN | وعلى مدى السنوات، ساعد الاتحاد، الذي أُسس في عام 1974، في كسر العزلة التي يعاني منها عدد كبير من المهاجرات من خلال تقديم الدعم لهن وتوجيههن بالتثقيف والتوعية في أمور مثل الحقوق المدنية والمسؤوليات الاجتماعية، مما يزيد من فرصهن في الاندماج في المجتمع السويدي. |
En su resolución más reciente sobre la cuestión, a saber, la resolución 56/96, de 14 de diciembre de 2001, la Asamblea me alentó a continuar mejorando la capacidad de la Organización para atender eficazmente las peticiones de los Estados Miembros proporcionando un apoyo coherente y adecuado de sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de la buena gestión de los asuntos públicos y la democratización. | UN | وفي آخر تقرير لها عن الموضوع، أي القرار 56/96 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001، شجعتني الجمعية العامة على مواصلة تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة استجابة فعالة لطلبات الدول الأعضاء من خلال تقديم الدعم المترابط والكافي للجهود التي تبذلها بغية تحقيق هدفيّ الحكم الرشيد وإرساء الديمقراطية. |