| La secretaría de la CLD apoyará las iniciativas coordinando y respaldando el intercambio y la divulgación de información. | UN | وستدعم أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هذه المبادرات من خلال تنسيق تبادل المعلومات ونشرها ودعمها. |
| Los examinadores desempeñaban un papel fundamental en el proceso y la secretaría participaba, ante todo, coordinando y facilitando los exámenes, pero también velando por que se tratara con igualdad a todos los países. | UN | وذكر أن المستعرضين يضطلعون بدور محوري في العملية، وأن الأمانة شاركت أساسا من خلال تنسيق وتيسير عمليات الاستعراض، وكذلك من خلال كفالة معاملة مختلف البلدان على قدم المساواة. |
| En el marco del Grupo, la ONUDI ayuda a fomentar la coherencia en todo el sistema, coordinando para ello sus programas y actividades, así como su participación, cuando procede, en el seno del mecanismo del GNUD. | UN | وفي إطار هذه المجموعة، تساعد اليونيدو في تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة عن طريق تنسيق البرامج والأنشطة ومن خلال تنسيق مشاركتها، عند الاقتضاء، ضمن إطار آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
| Los Servicios de Conferencias facilitaron la asistencia de 120 participantes de las Partes que reunían las condiciones necesarias mediante la coordinación de la ayuda financiera. | UN | ويسّرت خدمات شؤون المؤتمرات حضور 120 مشاركاً من الأطراف المؤهلة من خلال تنسيق المساعدة المالية. |
| También es posible intensificar las actividades de esas organizaciones mediante la coordinación de las políticas y la programación. | UN | كما يمكن تعزيز أنشطة هذه المؤسسات من خلال تنسيق السياسات والبرامج. |
| Para lograr ese fin, la Comisión destacó la importancia de eliminar los obstáculos administrativos existentes para la movilidad interinstitucional, armonizando para ello las políticas de gestión de recursos humanos. | UN | ولتحقيق ذلك، شددت اللجنة على أهمية إزالة العقبات الإدارية القائمة أمام التنقل بين الوكالات من خلال تنسيق سياسات إدارة الموارد البشرية. |
| Históricamente, el sistema de las Naciones Unidas ha tratado de lograr coherencia tanto a través de la coordinación de insumos a nivel de la oferta, como mediante esfuerzos para elaborar una programación coherente a nivel de los países. | UN | فمن الناحية التاريخية، سعت منظومة الأمم المتحدة إلى تحقيق المواءمة من خلال تنسيق الإسهامات على صعيد العرض ومن خلال الجهود الرامية إلى تحقيق المواءمة في وضع البرامج على الصعيد القطري. |
| Es conveniente que las Naciones Unidas ayuden en la gestión de las actividades internacionales coordinando la reunión de información a fin de proporcionar un marco mundial de formulación de políticas en los planos internacional y nacional. | UN | ومن المناسب أن تساعد اﻷمم المتحدة في إدارة المسائل العالمية من خلال تنسيق جمع المعلومات ﻹتاحة إطار عالمي لصياغة السياسات على المستويين الدولي والوطني كليهما. |
| 37. El Grupo considera que, en algunos casos, se pueden lograr economías coordinando las actividades de un reclamante acerca del mismo asunto. | UN | 37- ويرى الفريق أنه يمكن، في بعض الحالات، تحقيق وفورات من خلال تنسيق أنشطة المطالب المتعلقة بنفس الموضوع. |
| Siria ha facilitado ella misma o ha dirigido actos de terrorismo, coordinando y conduciendo presentaciones informativas por medio del teléfono y del Internet y llamando a los activistas a Damasco para consultas y sesiones de información. | UN | كما أن سورية قد يسرت ووجهت أعمال الإرهاب من خلال تنسيق العمل وإجراء الاتصالات عبر الهاتف وشبكة الإنترنت ودعوة الحركيين إلى التوجه إلى دمشق للتشاور وإجراء المقابلات. |
| El Centro Wittenberg ha participado en la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer por más de un decenio, coordinando el Grupo de Trabajo de Guardianes de la Tierra y organizando numerosas actividades colaterales. | UN | شارك مركز ويتينبرغ في دورات لجنة وضع المرأة طوال فترة تزيد عن عشر سنوات، من خلال تنسيق أعمال الفريق العامل لسدنة الأرض وتنظيم أحداث أخرى متعددة. |
| El proceso de transición, en que participó Argelia, coordinando la posición africana, no impidió al Consejo organizar, además de cinco períodos ordinarios de sesiones, cinco períodos extraordinarios de sesiones dedicados a situaciones urgentes. | UN | وإن العملية الانتقالية التي اشتركت فيها الجزائر من خلال تنسيق الموقف الأفريقي لم تمنع المجلس من أن ينظم خمس دورات استثنائية مكرسة للحالات التي تثير القلق، بالإضافة إلى خمس دورات عادية. |
| Este grupo también presta apoyo al Secretario de Estado para la Promoción de la Igualdad coordinando y supervisando la matriz sobre las iniciativas de las Naciones Unidas para promover la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica | UN | ويدعم هذا الفريق أيضا مكتب وزير الدولة لتعزيز المساواة من خلال تنسيق ورصد المصفوفة الخاصة بجهود الأمم المتحدة لتنفيذ قانون مكافحة العنف العائلي |
| Los gobiernos de países de origen y de destino pueden facilitar las corrientes de remesas y mejorar sus efectos coordinando las políticas apropiadas. | UN | 71 - ويمكن للحكومات في بلدي المنشأ والمقصد تسهيل تدفق التحويلات المالية وتعزيز تأثيرها من خلال تنسيق السياسات الملائمة. |
| La UNCTAD coopera coordinando sus actividades, prestando asistencia a la preparación y realización de cursos de formación y poniendo a punto e introduciendo técnicas perfeccionadas de formación, entre ellas un nuevo curso sobre desarrollo de los recursos humanos que se organizó por primera vez en Africa del norte a finales de 1994. | UN | ويساعد اﻷونكتاد من خلال تنسيق جهودها وتقديم الدعم في تطوير التدريب وتنفيذه، وتصميم وإدخال تقنيات تدريبية محسنة تشمل منهجا جديدا في تنمية الموارد البشرية استخدم ﻷول مرة في شمال أفريقيا في نهاية عام ١٩٩٤. |
| Este está empeñado en establecer un consenso nacional mediante la coordinación de estrategias sectoriales de lucha contra la corrupción. | UN | ويلتزم المنتدى بإقامة توافق وطني من خلال تنسيق الاستراتيجيات القطاعية لمكافحة الفساد. |
| El acceso a estas zonas solo es posible mediante la coordinación anticipada con las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | ولا يتأتى الوصول إلى تلك المناطق إلا من خلال تنسيق مسبق مع جيش الدفاع الإسرائيلي. |
| mediante la coordinación de la asistencia técnica en los planos nacional y regional, el Grupo Interinstitucional ha ayudado a incrementar la coherencia de todo el sistema. | UN | وقد ساعدت، من خلال تنسيق المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي، على تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة. |
| Si bien es más efectivo armonizando políticas e intercambiando información, el Comité Ejecutivo también ha contribuido a mejorar la coordinación de la planificación de los programas, por ejemplo mediante la planificación coordinada del presupuesto. | UN | ورغم أن اللجنة التنفيذية أكثر فعالية في تنسيق السياسات وتبادل المعلومات، فلها أيضا دخل في تعزيز التنسيق لتخطيط البرامج، من خلال تنسيق عملية التخطيط للميزانية على سبيل المثال. |
| Entre ellos se encuentra, naturalmente, la mayor y más sostenida cooperación internacional tendiente a la prevención y a afirmar la fiscalización y la represión, armonizando los esfuerzos nacionales y la ayuda mutua entre las naciones. | UN | ويبرز بالطبع من بين سبل العلاج تلك التعاون الدولي على أوسع نطاق وبأدوم صورة، من أجل تشجيع الوقاية وتحقيق مراقبة أقوى للمخدرات وقمع أشد للمتجرين بها، من خلال تنسيق الجهود الوطنية وإيجار المساعدة المتبادلة فيما بين الدول. |
| México considera fundamental que existan mecanismos técnicos especializados que, a través de la coordinación de los distintos organismos competentes, atiendan los problemas de los océanos. | UN | وتؤمن المكسيك بأن الآليات التقنية المتخصصة أساسية للتصدي للمشاكل المتعلقة بالمحيطات من خلال تنسيق مختلف الوكالات المختصة. |
| Recalcaron asimismo la importancia de devolver a los correspondientes países los ahorros realizados a través de la armonización de las prácticas comerciales a nivel nacional. | UN | وشدد المشاركون أيضا على أهمية تحويل الوفورات من التكاليف المتحققة من خلال تنسيق ممارسات الأعمال على المستوى القطري إلى البلدان المعنية. |
| Durante varios decenios, ha habido entre los países nórdicos una cooperación práctica en la materia, recientemente por medio de la coordinación de medidas encaminadas a poner fin a las guerras entre pandillas y las actividades delictivas de ciertas asociaciones de motoristas. | UN | ثم قال إن دول الشمال اﻷوروبي استفادت على مدى عدة عقود من التعاون العملي في هذا المجال، ومنذ عهد أقرب من خلال تنسيق تدابير وقف حروب العصابات واﻷعمال الجنائية التي ترتكبها بعض جمعيات الدراجات النارية. |
| Por otro lado, el CICR reconoce plenamente que el esfuerzo humanitario universal puede resultar más eficaz mediante una coordinación mayor y más apropiada. | UN | وفي الوقت ذاتـه، تدرك اللجنة تماما أن الجهد الإنساني العالمي يمكن أن يكون أكثر فعالية من خلال تنسيق متـزايد وملائم. |