"خلال حالات الطوارئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en situaciones de emergencia
        
    • durante las situaciones de emergencia
        
    • durante las emergencias
        
    • durante un estado de excepción
        
    • durante situaciones de emergencia
        
    • en casos de emergencia
        
    • durante emergencias
        
    • durante los estados de excepción
        
    • en las situaciones de emergencia
        
    • durante los estados de emergencia
        
    • en emergencias
        
    • durante una emergencia
        
    • durante la emergencia
        
    • en situaciones de excepción
        
    • durante esos estados
        
    Lo más importante para evitar una alta mortalidad entre los niños refugiados en situaciones de emergencia es proporcionarles unas raciones alimentarias adecuadas. UN ومن أهم العوامل في حماية اﻷطفال اللاجئين من الوفيات المرتفعة خلال حالات الطوارئ هو توفير الحصص الغذائية الكافية لهم.
    Otra delegación encomió al UNICEF por su labor en la esfera de la educación en situaciones de emergencia. UN وامتدح وفد آخر عمل اليونيسيف في مجال التعليم خلال حالات الطوارئ.
    Hay una conciencia cada vez mayor de que el proceso de desarrollo no se interrumpe durante las situaciones de emergencia. UN ويتزايد حاليا فهم فكرة أن التنمية لا تتوقف خلال حالات الطوارئ.
    La colaboración con otros asociados, y con los donantes, durante las emergencias era decisiva para lograr programas coordinados y sostenibles que se reforzaran mutuamente. UN ويعتبر التعاون مع الشركاء خلال حالات الطوارئ والتعاون مع الجهات المانحة أمرا حيويا ﻹيجاد برامج منسقة ومستدامة يعزز بعضها بعضا.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 29 (2001) sobre la suspensión de obligaciones durante un estado de excepción. UN وفي هذا الصدد، تلفت اللجنـة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 29 المعتمد عام 2001 بشأن عدم التقيد بأحكام العهد خلال حالات الطوارئ.
    Al tiempo que hace frente a las necesidades de tipo humanitario durante períodos de emergencia, el PNUD seguirá asignando atención prioritaria a las actividades de desarrollo con objeto de velar por que el desarrollo a largo plazo no se vea menoscabado durante situaciones de emergencia. UN وبرغم استمرار البرنامج اﻹنمائي في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية خلال فترات الطوارئ، سيواصل البرنامج اعطاء اﻷولوية للاهتمام باﻷنشطة اﻹنمائية كي يكفل عدم تقوض التنمية الطويلة اﻷجل خلال حالات الطوارئ.
    No se impartió capacitación debido al cambio de estrategia en relación con la Comisión Nacional de Socorro en Casos de Desastre aplicado por el PNUD (en su calidad de organismo rector), que pasó de la adopción de medidas de respuesta directa en casos de emergencia a la gestión de los desastres UN لم يُجر التدريب بسبب قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (الوكالة القائدة) بتغيير الاستراتيجية المتعلقة باللجنة الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث، من الاستجابة المباشرة خلال حالات الطوارئ إلى إدارة الكوارث
    Es urgente reconocer la función vital que corresponde a la educación durante emergencias relacionadas con conflictos. UN وتوجد حاجة ملحة إلى الاعتراف بما يؤديه التعليم من دور حيوي خلال حالات الطوارئ الناجمة عن النـزاعات.
    En el sistema interamericano existe una importante jurisprudencia en materia de protección de las garantías procesales a favor de los derechos inderogables durante los estados de excepción. UN ويتضمَّن النظام القضائي للبلدان الأمريكية سوابق قضائية مهمة بشأن مسألة حماية الضمانات الإجرائية المنصوص عليها لحماية الحقوق غير القابلة للانتقاص خلال حالات الطوارئ.
    Otra delegación encomió al UNICEF por su labor en la esfera de la educación en situaciones de emergencia. UN وامتدح وفد آخر عمل اليونيسيف في مجال التعليم خلال حالات الطوارئ.
    Una delegación preguntó si el UNICEF había establecido procedimientos especiales para utilizarlos en situaciones de emergencia. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت اليونيسيف قد أعدت إجراءات خاصة تُتبع خلال حالات الطوارئ.
    La información pública puede contribuir a fomentar la confianza y la cooperación entre el público en situaciones de emergencia. UN بإمكان الإعلام بناء ثقة وتعاون الجمهور خلال حالات الطوارئ.
    En efecto, la normativa de derechos humanos se aplica en todo momento, incluso durante las situaciones de emergencia y los conflictos armados. UN والواقع أن هذا القانون ينطبق في جميع الأوقات، حتى خلال حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة.
    24. La experiencia del FNUAP en Rwanda demuestra que hay una necesidad acuciante de que los programas sean flexibles durante las situaciones de emergencia. UN ٤٢ - تدل تجربة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في رواندا على أن ثمة حاجة ملحة إلى المرونة في البرامج خلال حالات الطوارئ.
    La colaboración con otros asociados, y con los donantes, durante las emergencias era decisiva para lograr programas coordinados y sostenibles que se reforzaran mutuamente. UN ويعتبر التعاون مع الشركاء خلال حالات الطوارئ والتعاون مع الجهات المانحة أمرا حيويا ﻹيجاد برامج منسقة ومستدامة يعزز بعضها بعضا.
    El Comité recomienda además que cualquier medida excepcional que se adopte durante las emergencias corresponda a lo dispuesto en la Convención. UN كما توصي اللجنة بأن تتفق أية تدابير استثنائية خلال حالات الطوارئ مع أحكام الاتفاقية.
    Estas atribuciones se mantienen en vigor incluso durante un estado de excepción. UN وتبقى هذه الصلاحيات نافذة خلال حالات الطوارئ.
    Aunque dicha atención a veces quedaba eclipsada por otras crisis, como vastas migraciones de poblaciones durante situaciones de emergencia complejas, las Naciones Unidas mantuvieron una vigilancia sostenida sobre el Decenio. UN ورغم أن هذا الاهتمام تحجبــه أحيانا أزمات أخرى من قبيل الهجرات الواسعة للسكان خلال حالات الطوارئ المعقدة، ظلت اﻷمــم المتحدة تولي اهتماما مطردا للعقد الدولي للحـد مــن الكوارث الطبيعية.
    Esos centros también funcionan como miembros de la Red Mundial de la OMS de Alerta y Respuesta ante Brotes Epidémicos durante emergencias. UN وتعمل المراكز الإقليمية التابعة للبرنامج أيضا بوصفها أعضاء في الشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأوبئة والتصدي لها خلال حالات الطوارئ.
    La República Argentina también ha adoptado medidas para proteger a la población durante los estados de excepción. En virtud de la Constitución, el derecho a presentar una petición de hábeas corpus, no puede suspenderse durante un estado de excepción. UN 9 - واتخذت جمهورية الأرجنتين أيضا تدابير لحماية الناس خلال حالات الطوارئ ذلك أن الدستور يحظر أن تعلق في هذه الحالات طلبات الحق في الإحضار للمثول أمام القاضي.
    En el plan integrado de supervisión y evaluación del plan estratégico de mediano plazo se incorpora también una evaluación de la respuesta del UNICEF por lo que se refiere a la educación en las situaciones de emergencia y en las de transición posteriores a crisis. UN كما يندرج تقييم استجابة اليونيسيف في مجال التعليم خلال حالات الطوارئ والمرحلة الانتقالية بعد انتهاء الأزمة في الخطة المتكاملة للرصد والتقييم التي تشكل جزءا من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    El derecho a la libertad de reunión pacífica se incluye a menudo en la lista de derechos que quedan suspendidos durante los estados de emergencia. UN وغالباً ما يُدرج الحق في حرية التجمع السلمي ضمن قائمة الحقوق التي تُعلق خلال حالات الطوارئ.
    Algunas delegaciones sugirieron que durante las " emergencias silenciosas " era extremadamente importante realizar acciones preventivas a fin de impedir que se transformaran en emergencias más " perceptibles " y catastróficas. UN ٣٠ - وذكرت بعض الوفود أنه خلال حالات الطوارئ " الصامتة " تكون اﻷعمال الوقائية مسألة بالغة اﻷهمية في منع هذه الطوارئ من أن تصبح طوارئ " صارخة " تدخل في باب الكوارث.
    Reconocemos que los campamentos deben establecerse durante una emergencia humanitaria sólo como último recurso y que hay que alentar a los desplazados internos a permanecer con las familias de acogida y regresar a sus casas sólo cuando sea seguro y factible. UN وتقر المنظمة الدولية للهجرة بأنه ينبغي ألا تتم إقامة المخيمات خلال حالات الطوارئ الإنسانية إلا كملاذ أخير، وأنه ينبغي تشجيع النازحين على البقاء مع العائلات المضيفة والعودة إلى ديارهم عندما يكون ذلك آمنا وممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more