"خلال خطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • través del Plan
        
    • medio del Plan
        
    • conducto del Plan
        
    • en el Plan
        
    • medio de su plan
        
    • medio de un plan
        
    • mediante un plan
        
    • el marco del plan
        
    • en un plan
        
    • mediante el plan
        
    • arreglo a un plan
        
    • través de un plan
        
    • parte de un programa
        
    A través del Plan Marruecos Verde, su Gobierno está promoviendo el desarrollo rural y agrícola y el aumento de la productividad. UN وأضاف أن حكومة بلده تقوم، من خلال خطة المغرب الأخضر، بتعزيز التنمية الريفية والزراعية وبزيادة الإنتاجية.
    La necesidad de contar con más investigadores se evaluará periódicamente a través del Plan de trabajo anual del Departamento de Servicios de Supervisión Interna. UN وسيجري تقييم الحاجة إلى المزيد من المحققين بشكل منتظم من خلال خطة العمل السنوية لإدارة خدمات الرقابة الداخلية.
    También se tienen en cuenta los problemas de seguridad por medio del Plan de prestaciones por condiciones de vida difíciles, que es responsabilidad de la Comisión. UN وظروف الأمن الصعبة معترف بها أيضا من خلال خطة المشقة، التي هي مسؤولية اللجنة.
    Información sobre vigilancia ambiental en elementos básicos de muestreo realizada por medio del Plan de vigilancia mundial; UN المعلومات عن الرصد البيئي في الأوساط الأساسية، المقدمة من خلال خطة الرصد العالمية؛
    El Gobierno, por conducto del Plan de desarrollo, prevé construir, de ser necesario, por lo menos 2.800 viviendas en los próximos 15 años, una parte de las cuales se destinará a viviendas sociales para los que compren por primera y última vez. UN وتسعى الحكومة من خلال خطة اﻹنماء الى بناء ما لا يقل عن ٨٠٠ ٢ بيت، إذا لزم اﻷمر، خلال السنوات الخمس عشرة القادمة، وتزمع تخصيص جزء منها لتكون مساكن اجتماعية للمشترين للمرة اﻷولى أو للمرة اﻷخيرة.
    Se prevé la inclusión de este tema en el Plan nacional de acción sobre el género. UN ومن المنتظر تناول هذا الموضوع من خلال خطة العمل الوطنية للقضايا الجنسانية.
    9. Acoge también con satisfacción la cooperación y coordinación entre la División para el Adelanto de la Mujer y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos encaminadas a incorporar en las actividades los derechos humanos de la mujer, incluso por medio de su plan de trabajo conjunto; UN 9- ترحب أيضاً بالتعاون والتنسيق بين شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب أنشطة المنظومة، بما في ذلك من خلال خطة العمل المشتركة؛
    La Comisión, y si fuera necesario también la Asamblea General a lo largo del período hasta el año 2000, actualizará y perfeccionará de forma progresiva la aplicación de la Estrategia Mundial de la Vivienda a través del Plan de Acción. UN أما تنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى من خلال خطة العمل، فسيتم استكماله وصقله على نحو مطرد، من قبل اللجنة، وإذا ما دعت الضرورة، من جانب الجمعية العامة طيلة الفترة حتى عام ٢٠٠٠.
    En el caso de Uganda, hemos establecido las políticas macroeconómicas necesarias a través del Plan de Acción para la Erradicación de la Pobreza, que se ajusta plenamente a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالنسبة لأوغندا، فقد اعتمدنا سياسات الاقتصاد الكلي اللازمة من خلال خطة عمل الحد من الفقر التي تتمشى تماما مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    En realidad, hemos dado dos pasos muy importantes: la definición de las medidas concretas que es necesario adoptar y la determinación de qué instrumentos se requieren para poner en práctica esas medidas a través del Plan de Aplicación de Johannesburgo y el Consenso de Monterrey. UN وقد اتخذنا بالفعل خطوتين حاسمتين للغاية للأمام، هما تقرير الإجراءات المحددة التي يلزم اتخاذها، وتحديد الأدوات اللازمة لتحقيق تلك الإجراءات من خلال خطة تنفيذ جوهانسبرغ وتوافق آراء مونتيري.
    :: A través del Plan Nacional de Acción de Promoción del Empleo y del Plan Nacional de Acción de Promoción de la Inclusión Social, prosiguen en el sector público y en el sector privado los esfuerzos encaminados a eliminar la exclusión de las mujeres. UN :: من خلال خطة العمل الوطنية للاستخدام وخطة العمل الوطنية للدمج الاجتماعي، تتواصل الجهود الرامية إلى القضاء على استبعاد المرأة من مجال العمالة في القطاعين العام والخاص على السواء.
    La existencia de descuentos de mercado fue un factor fundamental en la decisión de reducir la deuda de América Latina con los bancos comerciales por medio del Plan Brady y el grado de reducción de la deuda siguió al mercado en una medida considerable. UN وكان وجود خصومات السوق عاملا رئيسيا في قرارات الخفض التدريجي لديون أمريكا اللاتينية المستحقة للمصارف التجارية من خلال خطة برادي، وكانت درجة خفض الديون تتبع حركة السوق بدرجة كبيرة.
    Pero al haber asumido el compromiso de abordar estos desafíos por medio del Plan estratégico y las prioridades del Gobierno, nos hemos empeñado en una serie de diálogos y consultas con nuestros aliados para el desarrollo. UN ولكن بعد أن التزمت بالتصدي لهذه التحديات من خلال خطة الحكومة الاستراتيجية وأولوياتها، انخرطنا في سلسلة من الحوارات والمشاورات مع شركائنا الإنمائيين.
    La cooperación regional se fortalece por medio del Plan Pacífico, iniciativa emanada de la reciente reunión del Foro de las Islas del Pacífico, celebrada en Apia, que procura aumentar la cooperación en la gestión pública. UN ويتم تعزيز التعاون الإقليمي من خلال خطة المحيط الهادئ، وهي مبادرة صادرة عن الاجتماع الأخير لمنتدى جزر المحيط الهادئ في آبيا، تسعى إلى تعزيز التعاون في مجالات الحكم الرشيد.
    Por conducto del Plan de Acción para combatir la pobreza, el Gobierno ha iniciado un proyecto de tres años para promover las actividades del Servicio de Seguimiento en lo que se refiere a evitar que los jóvenes abandonen los estudios secundarios de segundo ciclo. UN واستهلت الحكومة، من خلال خطة العمل لمكافحة الفقر، مشروعاً يمتد على ثلاث سنوات لتعزيز عمل خدمة المتابعة في سبيل الحيلولة دون انقطاع الشباب عن التعليم الثانوي.
    El UNICEF se ha comprometido a poner en práctica una iniciativa encaminada a resolver sus problemas de recursos humanos por conducto del Plan de Cambios de Brasilia en materia de recursos humanos. UN وقد التزمت اليونيسيف بمبادرة للتصدي لما يواجهها من تحديات في مجال الموارد البشرية من خلال خطة برازيليا للتغيير في مجال الموارد البشرية.
    El sistema de financiación de la vivienda tiene todavía que resolver varios problemas operacionales, que se abordarán en el Plan de Acción Nacional junto con el mejoramiento, la renovación y la reconversión del patrimonio de viviendas existente. UN وما زال على نظام التمويل اﻹسكاني أن يتغلب على عدد من القيود التشغيلية التي سيتم التصدي لها من خلال خطة العمل الوطنية، إلى جانب تطوير وتجديد الرصيد السكني القائم وتعديله وتحديثه .
    9. Acoge también con satisfacción la cooperación y coordinación entre la División para el Adelanto de la Mujer y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos encaminadas a incorporar en las actividades los derechos humanos de la mujer, incluso por medio de su plan de trabajo conjunto; UN 9- ترحب أيضاً بالتعاون والتنسيق بين شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب أنشطة المنظومة، بما في ذلك من خلال خطة العمل المشتركة؛
    La oradora pregunta cómo se aplicó, por ejemplo, si se hizo por medio de un plan de acción para cada ministerio. UN وقالت إنها تود معرفة الكيفية التي تم بها التنفيذ، كأن يكون ذلك مثلا من خلال خطة عمل لكل وزارة.
    El Banco Mundial colabora estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas mediante un plan de trabajo integrado. UN ويتعاون البنك الدولي تعاونا وثيقا مع جميع وكالات الأمم المتحدة من خلال خطة عمل متكاملة.
    Las negociaciones sobre la deuda, conducidas en el marco del plan Brady y de otros acuerdos, también sirvieron de ayuda a muchos de estos países. UN كذلك ساعدت المفاوضات المتعلقة بالديون، من خلال خطة برادي وترتيبات أخرى، كثيرا من تلك البلدان.
    Habida cuenta de la necesidad de un enfoque general, la conferencia mundial será la oportunidad de aproximar a diversos actores cuyos esfuerzos deben ser coordinados en un plan eficaz de acción. UN وفي ضوء الحاجة الى اتباع نهج شامل، سيقدم المؤتمر العالمي فرصة للجمع بين الفاعلين المختلفين الذين يحتاج اﻷمر الى تنسيق جهودهم من خلال خطة عمل فعالة.
    " En consecuencia, nos comprometemos a aplicar [la Convención mediante] el Plan de Acción adoptando las medidas siguientes: UN " ولذا فإننا نتعهد بإعمال [الاتفاقية من خلال] خطة العمل هذه وذلك من خلال: "
    En Jordania la asistencia para la atención secundaria de la salud se prestó en su totalidad con arreglo a un plan de reembolso que cubría parte de los gastos médicos efectuados por los refugiados por concepto de tratamiento en hospitales gubernamentales. UN ١٣٩ - الرعاية الثانوية: تقدم مساعدة كاملة في مجال الصحة الثانوية في اﻷردن من خلال خطة سداد تغطي جزءا من النفقات الطبية التي يتكبدها اللاجئون في مقابل العلاج بالمستشفيات الحكومية.
    La proporción destinada a la prevención pasará del 55% actual al 65% en los próximos años a través de un plan renovable. UN من 55 في المائة في الوقت الحاضر إلى نحو 65 في المائة على مدى السنوات القليلة المقبلة من خلال خطة متجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more