Además, mi Gobierno ha adoptado medidas para proteger a los jóvenes del uso indebido de drogas apoyando a las instituciones que proporcionan actividades de recreación y programas deportivos como alternativa. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اتخذت حكومة بلدي خطوات لحماية الشباب من إدمان المخدرات من خلال دعم المؤسسات التي توفر الأنشطة الترويحية البديلة والبرامج الرياضية لتمضية وقت الفراغ. |
Algunas delegaciones se refirieron en especial a la acción de la comunidad internacional para reducir la pobreza a la mitad apoyando el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | فقد ركزت بعض الوفود على الإجراءات المتخذة من قبل المجتمع الدولي بغية خفض نسبة الفقراء إلى النصف، من خلال دعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Algunas delegaciones se refirieron en especial a la acción de la comunidad internacional para reducir la pobreza a la mitad apoyando el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | فقد ركزت بعض الوفود على الإجراءات المتخذة من قبل المجتمع الدولي بغية خفض نسبة الفقراء إلى النصف، من خلال دعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Esos países vienen realizando programas a nivel bilateral directamente o prestando apoyo a proyectos de organizaciones no gubernamentales (ONGs). | UN | وقد اضطلعت هذه المنظمات ببرامج على الصعيد الثنائي مباشرة أو من خلال دعم مشاريع المنظمات غير الحكومية. |
Más empresas están ayudando a crear oportunidades para los jóvenes mediante el apoyo a iniciativas de educación y para el adelanto de la juventud. | UN | وثمة عدد متزايد من الشركات يقدم المساعدة حاليا في خلق فرص العمل للشباب من خلال دعم مبادرات التعليم وتنمية الشباب. |
Ahora son los Estados Miembros los que deben responder apoyando las propuestas y cumpliendo los compromisos. | UN | والمطلوب الآن من الدول الأعضاء أن تستجيب من خلال دعم المقترحات والوفاء بالالتزامات. |
Pide al Comité que respalde esos esfuerzos apoyando al Gobierno. | UN | وناشدت اللجنة أن تولي مؤازرتها لهذه الجهود من خلال دعم الحكومة. |
Es necesario que el Consejo de Seguridad halle la manera práctica de ampliar el papel de la Unión Africana, sobre todo apoyando su Consejo de Paz y Seguridad. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يجد الطرق العملية لتوسيع دور الاتحاد الأفريقي، وخاصة من خلال دعم مجلس السلم والأمن التابع له. |
Lo ideal sería lograr que todos los Estados Miembros participen apoyando el mandato del experto independiente y procediendo a un intercambio de opiniones sobre la forma que deben adoptar dichos principios. | UN | والأمر المثالي هو أن تشارك جميع الدول الأعضاء من خلال دعم ولاية الخبير المستقل وتبادل الآراء فيما يتصل بالشكل الذي ينبغي أن تكون عليه هذه المبادئ. |
Ayudar a fortalecer el cuidados de los niños apoyando y educando a los padres; | UN | المساعدة في تعزيز رعاية الأطفال من خلال دعم الوالدين وتثقيفهم؛ |
Grecia fomenta el desarrollo de la capacidad empresarial de las mujeres rurales apoyando la modernización de las pequeñas explotaciones en las zonas rurales y creando pequeñas empresas y oportunidades turísticas. | UN | وتشجع اليونان على إقامة المشاريع بين صفوف النساء الريفيات من خلال دعم تحديث الحيازات الصغيرة في المناطق الريفية وإقامة المشاريع الصغيرة وفسح المجال أمام الفرص السياحية. |
Las fuerzas de seguridad internacionales también desempeñaron un papel fundamental a este respecto, inclusive prestando apoyo a la policía. | UN | وقد اضطلعت قوات الأمن الدولية أيضا بدور حاسم في هذا الصدد، ولا سيما من خلال دعم الشرطة. |
El FNUAP ha respondido a las necesidades especiales de la subregión prestando apoyo a actividades destinadas a mejorar el acceso a servicios de planificación de la familia de calidad y fortalecer la gestión de dichos servicios. | UN | واستجاب الصندوق للاحتياجات الخاصة للمنطقة الفرعية من خلال دعم اﻷنشطة لتحسين إمكانية الحصول على إدارة الخدمات الجيدة في مجال تنظيم اﻷسرة وتعزيزها. |
El FMAM ayudará a aplicar los programas nacionales prestando apoyo a las actividades de mitigación convenidas que satisfagan los criterios establecidos, ya sea a largo plazo o a corto plazo. | UN | وسيساعد مرفق البيئة العالمية في تنفيذ البرامج الوطنية من خلال دعم أنشطة التخفيف المتفق عليها والتي تستوفي المعايير الطويلة أو القصيرة اﻷجل. |
La capacidad empresarial de las mujeres se estimula mediante el apoyo a redes de emprendedoras. | UN | يجري تنشيط مباشرة الإناث للأعمال الحرة من خلال دعم شبكات المشتغلات بالأعمال الحرة. |
al apoyar los procesos de buena gestión con un aumento del consenso entre los gobiernos locales y la sociedad civil, la campaña ayuda a fijar prioridades para el desarrollo socioeconómico. | UN | كما أنها تساعد على وضع الأولويات اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال دعم عمليات الإدارة السليمة التي تسعى إلى تحقيق التوافق بين الحكومات المحلية والمجتمع المدني. |
Túnez también toma parte gracias al apoyo financiero facilitado y administrado por el PNUD. | UN | علاوة على ذلك، يشمل البرنامج تونس من خلال دعم مالي يقدمه ويديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Por ejemplo, Finlandia se enorgullece de colaborar con la Unión Africana respaldando la capacidad de mediación de la Unión Africana. | UN | وفنلندا، على سبيل المثال، تعتزّ بالشراكة مع الاتحاد الأفريقي من خلال دعم قدرات الاتحاد الأفريقي على الوساطة. |
También se propugna el desarrollo del sector privado prestando apoyo al desarrollo de los recursos humanos y los conocimientos técnicos especializados a fin de promover operaciones empresariales eficientes en las que se cumplan los requisitos de calidad y las normas aceptadas internacionalmente. | UN | كما تسعى إلى تنمية القطاع الخاص من خلال دعم الموارد البشرية وتنمية المهارات التقنية لتعزيز كفاءة عمليات اﻷعمال التجارية التي تفي بمقتضيات المعايير والجودة المقبولة على المستوى الدولي. |
48. Las organizaciones internacionales, entre ellas los donantes de ayuda, deben respaldar plenamente esos esfuerzos por medio del apoyo a la inversión, créditos y subsidios para la asistencia técnica. | UN | 48- ينبغي للمنظمات الدولية، بما فيها الجهات المقدمة للمعونات، أن تدعم هذه الجهود دعماً تاماً من خلال دعم الاستثمار وتقديم القروض وتقديم مِنَح المساعدة التقنية. |
El Canadá también contribuye mucho a difundir la política mundial y la actualidad con su apoyo a diversos diarios y boletines. | UN | وهناك كذلك إسهام كندي قوي في السياسة العامة العالمية للمعارف والشؤون الجارية من خلال دعم كندا لكثير من الصحف والنشرات. |
El Consejo también resalta que las organizaciones y los acuerdos regionales y subregionales pueden contribuir a la rendición de cuentas prestando apoyo para aumentar la capacidad de los sistemas nacionales de justicia. | UN | ويركز المجلس أيضاً على أنه بوسع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية أن تسهم في إرساء المساءلة من خلال دعم تعزيز قدرات نظم العدالة الوطنية. |
Además, otras organizaciones no gubernamentales y organizaciones de mujeres también tratan de ayudar mediante el apoyo de los grupos de presión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحاول المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية اﻷخرى أيضا المساعدة من خلال دعم مجموعات الضغط. |
Finalmente, están encaminadas a que los procedimientos judiciales respondan mejor a los imperativos de rapidez del Tribunal Internacional, en particular fortaleciendo los poderes de los magistrados durante las audiencias. | UN | وهي تهدف، أخيرا، إلى جعل الإجراءات أكثر استجابة لحاجة المحكمة الدولية الطاغية للسرعة في الإجراءات، وعلى الأخص من خلال دعم سلطات القضاة أثناء سير الإجراءات. |
57. La Comisión observó con reconocimiento que los Estados Miembros seguían contribuyendo a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III mediante actividades nacionales y regionales y apoyando y participando en los programas establecidos atendiendo a esas recomendaciones. | UN | 57- ولاحظت اللجنة، مع التقدير، أن الدول الأعضاء لا تزال تسهم في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث من خلال أنشطة وطنية وإقليمية ومن خلال دعم البرامج التي وُضعت استجابة لتلك التوصيات والمشاركة فيها. |