Asimismo, he formado parte de varias delegaciones del Subcomité durante las visitas efectuadas a lugares de privación de la libertad. | UN | وشاركت بالإضافة إلى ذلك في العديد من وفود اللجنة الفرعية خلال زيارات إلى أماكن مخصصة لسلب الحرية |
El Gobierno iraní cooperó con la Oficina del orador suministrando directamente ciertas informaciones, o durante las visitas de funcionarios de ese Gobierno a Ginebra. | UN | وقد تعاونت الحكومة اﻹيرانية مع مكتبه عن طريق تزويده ببعض المعلومات مباشرة أو خلال زيارات قام بها مسؤولون إيرانيون لجنيف. |
El Servicio de Supervisión Interna vigila la aplicación de todas sus recomendaciones y durante las visitas ulteriores verifica su aplicación. | UN | ترصد دائرة الرقابة الداخلية تنفيذ جميع توصياتها وتتحقق من التنفيذ المبلغ به خلال زيارات لاحقة. |
Viajes abarca principalmente los bienes y servicios adquiridos en un país por los viajeros durante visitas hechas a él por menos de un año. | UN | 3-76 ويشمل السفر أساسا السلع والخدمات التي يتحصل عليها المسافرون من أي اقتصاد خلال زيارات لذلك الاقتصاد تقل عن عام. |
en las visitas a los proyectos, las oficinas se asegurarán de que la administración de los proyectos lleve a cabo un inventario físico y mantenga registros correctos y completos. | UN | تتأكد المكاتب خلال زيارات المشاريع من أن إدارة المشروع تقوم بجرد مادي وتحتفظ بسجلات دقيقة وكاملة. |
Inspección semanal de los centros de detención y la Prisión de Becora (Dili) por medio de visitas a esos establecimientos | UN | رصد أسبوعي لمراكز الاحتجاز وسجن بيكورا في دليلي، من خلال زيارات إلى مراكز الاحتجاز والسجن |
Obtenido mediante visitas semanales a 16 tribunales de distrito para examinar cuestiones jurídicas | UN | من خلال زيارات أسبوعية إلى 16 محكمة محلية لمناقشة المسائل القانونية |
Algunos de ellos, mediante las visitas de la Junta a los países, obtuvieron información de primera mano sobre el papel del PNUD en las diferentes etapas de desarrollo de los diversos países en que actúa. | UN | وقد اكتسبت بعض هذه الجهات، من خلال زيارات المجلس الميدانية، معرفة أولية بدور البرنامج اﻹنمائي في مختلف مراحل التنمية في عدد متنوع من البلدان التي يعمل فيها البرنامج. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporciona apoyo logístico durante las visitas del Enviado Personal a la región del Sáhara Occidental. | UN | وتقدم إدارة عمليات حفظ السلام الدعم اللوجستي خلال زيارات المبعوث الشخصي لمنطقة الصحراء الغربية. |
El Servicio de Supervisión Interna vigila la aplicación de todas sus recomendaciones y durante las visitas ulteriores verifica su aplicación. | UN | ترصد دائرة الرقابة الداخلية تنفيذ جميع توصياتها وتتحقق من التنفيذ المبلغ به خلال زيارات لاحقة. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de la Secretaría proporciona apoyo logístico durante las visitas del Enviado Personal a la región del Sáhara Occidental. | UN | وتقدم إدارة الدعم الميداني التابعة للأمانة العامة الدعم اللوجستي خلال زيارات المبعوث الشخصي لمنطقة الصحراء الغربية. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de la Secretaría proporciona apoyo logístico durante las visitas del Enviado Personal a la región. | UN | وتقدم إدارة الدعم الميداني التابعة للأمانة العامة الدعم اللوجستي خلال زيارات المبعوث الشخصي إلى المنطقة. |
La mayor parte del personal de rango inferior se han mostrado casi siempre educado y amable durante las visitas del Grupo. | UN | وكان أفراد هذه القوات ذوو الرتب الدنيا، على الدوام تقريبا، مهذبين ولطفاء خلال زيارات الفريق. |
Las sugerencias hechas por los funcionarios de los países de acogida durante las visitas para el examen a fondo se toman en consideración en el documento FCCC/SBSTA/1996/9. | UN | وقد قدﱠم مسؤولو البلدان المضيفة خلال زيارات الاستعراض المتعمق مقترحات أُخذت في الاعتبار في الوثيقة FCCC/SBSTA/1996/9. |
También se proporciona capacitación ordinaria en el trabajo durante las visitas de vigilancia periódicas que realiza el personal sobre el terreno a las oficinas de los colaboradores encargados de la ejecución. | UN | كما يجري توفير تدريب منتظم أثناء العمل من خلال زيارات الرصد التي يقوم بها بانتظام الموظفون الميدانيون لمكاتب الشركاء المنفذين. |
El Alto Representante valoró especialmente los intercambios y el asesoramiento de los ministros y los responsables de las organizaciones internacionales durante visitas a los países y reuniones bilaterales y ministeriales que contaron con gran número de asistentes. | UN | وقد أعرب الممثل السامي عن تقديره الشديد لما جرى من تبادل للآراء مع الوزراء ورؤساء المنظمات الدولية وما أسدوه من مشورة خلال زيارات البلدان والاجتماعات الثنائية والوزارية، التي حضرتها أعداد كبيرة. |
en las visitas de seguimiento, se aportó también información adicional contextualizada sobre ese tema. | UN | وقُدِّم أيضاً المزيد من الشرح والسياقات خلال زيارات المتابعة. |
Esto ha permitido a los parlamentarios investigar el respeto de los derechos humanos en las comunidades locales por medio de visitas de trabajo. | UN | وقد مكن ذلك البرلمانيين من التحقيق في احترام حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية من خلال زيارات عمل. |
14. El Director General se propone seguir manteniendo consultas con los Estados del Oriente Medio mediante visitas a la región y en Viena. | UN | ١٤ - ويعتزم المدير العام مواصلة مشاوراته مع دول الشرق اﻷوسط من خلال زيارات سيقوم بها الى المنطقة، وفي فيينا. |
Hasta el presente, el Representante sólo ha podido centrar su atención, mediante las visitas realizadas, en los países que admiten la existencia del problema y ofrecen su cooperación, permitiendo su estudio directo por el Representante. | UN | فالبلدان التي تسنى للممثل حتى هذا التاريخ أن يركز اهتمامه عليها، من خلال زيارات قطرية، كانت البلدان التي تقر بالمشكلة وتبدي تعاونا مع الممثل بسماحها له دراستها على الأرض. |
También se facilitó apoyo logístico a los comisionados durante sus visitas de vigilancia a los condados. | UN | وتم تقديم الدعم اللوجستي أيضا إلى أعضاء اللجنة خلال زيارات رصد المقاطعات التي قاموا بها. |
La auditoría se basó en visitas realizadas a la sede del OOPS ubicada en Ammán, las oficinas del organismo en la Ribera Occidental y la oficina en la Franja de Gaza. | UN | وأُجريت مراجعةُ الحسابات في مقر الأونروا بعمّان ومن خلال زيارات إلى مكتبيها الميدانيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Se realizaron 2 recuentos oficiosos del MNLA y el ACUA en 3 lugares de acantonamiento previo durante la entrega de alimentos y artículos no alimentarios en el marco de las visitas de evaluación | UN | وإجراء تعدادين لوجيستيين غير رسميين لأفراد الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد في مواقع التجميع الأولي الثلاثة، والقيام خلال زيارات التقييم بتقديم المواد الغذائية وغير الغذائية |
Se hizo hincapié en la capacitación que se impartió durante las misiones de asesoramiento técnico, es decir, capacitación en el empleo, así como mediante cursos prácticos. | UN | وأولي اهتمام للتدريب الذي كان يقدم خلال زيارات البعثات الاستشارية التقنية، إلى التدريب اثناء العمل وخلال حلقات العمل. |
En repetidas visitas a las partes liberianas, así como a los Jefes de Estado de los países del Africa occidental, se preparó un programa provisional para las conversaciones de paz. | UN | وأعد جدول اجتماع مؤقت لمحادثات السلم خلال زيارات متكررة لﻷطراف الليبرية، ولرؤساء دول بلدان غربي افريقيا. |
En el período a que se refiere el informe, el Tribunal incrementó su participación en la región mediante la realización de visitas de trabajo y programas de capacitación destinados a aumentar la capacidad judicial y procesal de las jurisdicciones nacionales, así como el perfil de la labor del Tribunal. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، زادت المحكمة مشاركتها في الإقليم من خلال زيارات العمل والبرامج التدريبية بغية تعزيز قدرات المحاكم الوطنية في مجال القضاء والتحقيقات وسمعة أعمال المحكمة. |