Este incidente ocurrió durante una visita del Inspector General de Policía, Coronel Beatrice Munnah Sieh, al puerto franco de Monrovia para investigar varias denuncias de robo de combustible. | UN | وحدثت هذه الحادثة خلال زيارة قام بها المفتش العام للشرطة، العقيد بياتريس مونه سييه، إلى ميناء منروفيا الحر للتحقيق في تقارير بشأن سرقات الوقود. |
El año pasado, durante una visita a la sede del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en Nueva York, el Presidente de la República del Chad, Su Excelencia el Sr. Idriss Deby, declaró: | UN | في العالم الماضي، أعلن رئيس جمهورية تشاد، فخامة السيد إدريس دِبي ما يلي خلال زيارة قام بها لمقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيويورك: |
durante una visita efectuada a Bobi, el 14 de agosto de 2007, el Grupo se reunió con el jefe de la aldea, en cuya casa estaban expuestos varios sobres que contenían la producción semanal de diamantes. | UN | 64 - أجرى الفريق خلال زيارة قام بها لقرية بوبي في 14 آب/أغسطس 2007، مقابلة مع زعيم القرية، الذي كانت معروضة عنده عدة مظاريف تحتوي على الإنتاج الأسبوعي من الماس. |
Había buenos motivos para creer que su caso había sido ya decidido a nivel político durante la visita de una delegación diplomática cubana de alto nivel. | UN | وثمة أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه تم البتّ في قضيته على مستوى سياسي خلال زيارة قام بها وفد دبلوماسي رفيع المستوى جاء من كوبا. |
12. Todas estas cuestiones volvieron a recalcarse durante la visita de un grupo de funcionarios superiores del Organismo a la RPDC del 20 al 22 de enero de 1993. | UN | ١٢ - وجرى التشديد على كل هذه النقاط من جديد خلال زيارة قام بها فريق من كبار مسؤولي الوكالة إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في الفترة من ٢٠ إلى ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
en una visita reciente de mi Coordinador Especial a Israel, el Gobierno de Israel reiteró sus denuncias de violaciones importantes del embargo de armas por la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | جددت الحكومة الإسرائيلية تأكيدها، خلال زيارة قام بها مؤخرا منسقي الخاص لشؤون لبنان إلى إسرائيل، ادعاءاتها بحدوث خروقات جسيمة لحظر توريد الأسلحة عبر الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Se informó a la Comisión de que, durante una visita hecha por algunos miembros del Equipo Mixto de Investigación, se vio que en el vehículo había personas que estaban limpiándolo, aunque las investigaciones todavía estaban en marcha. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه خلال زيارة قام بها أعضاء في دوائر الاستخبارات المشتركة، شوهد أشخاص يقومون بتنظيف داخل السيارة على الرغم من عدم انتهاء التحقيقات. |
El 25 de mayo, durante una visita a Belén, el Papa Francisco invitó a los Presidentes del Estado de Palestina y de Israel al Vaticano. | UN | وفي 25 أيار/مايو، دعا البابا فرانسيس خلال زيارة قام بها إلى بيت لحم رئيسي دولة فلسطين وإسرائيل إلى زيارة الفاتيكان. |
Hemos debatido las posibilidades de una participación más regular y activa por parte de Kazajstán en las actividades de la CSCE, en particular con la Presidenta del CSCE, Margarethe af Uglas, Ministra de Relaciones Exteriores de Suecia, durante una visita que la delegación de la CSCE realizó a Almaty el pasado mes de junio. | UN | وإمكانيات مشاركة كازاخستان على نحو أكثر انتظاما وأكثر نشاطا في أنشطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قد جرت مناقشتها خصوصا مع رئيسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مارغاريتا آف اوغلاس، وزيرة خارجية السويد، خلال زيارة قام بها وفد مؤتمر اﻷمن والتعاون إلى ألماآتا في حزيران/يونيه الماضي. |
durante una visita en mayo de 1998, el Secretario General prometió que Nairobi sería una sede de las Naciones Unidas tan importante como las otras. | UN | ١٧٨- تعهد اﻷمين العام، خلال زيارة قام بها لنيروبي في أيار/ مايو ١٩٩٨، بأن يجعل مكتب نيروبي مقرا من مقار اﻷمم المتحدة على قدم المساواة مع المقار اﻷخرى. |
116. El Grupo considera que el empleado de Struers fue detenido contra su voluntad en Bagdad entre el 5 de agosto y el 12 de diciembre de 1990 durante una visita que efectuó para prestar apoyo en las ventas al distribuidor iraquí de Struers. | UN | ٦١١- يرى الفريق أن موظف الشركة احتجز في بغداد ضد إرادته في الفترة من ٥ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ خلال زيارة قام بها لدعم مبيعات التاجر العراقي المتعامل مع الشركة. |
durante una visita a Sudáfrica, en febrero, el Sr. Adolphe Onusumba, líder de la CCD, declaró que en ese momento la paz era más asequible que en cualquier otra ocasión de los últimos tres años y que no se podía pasar por alto esa oportunidad. | UN | 25 - وأعلن السيد أدولفي أنوسومبا، زعيم التجمع الكونغولي، خلال زيارة قام بها إلى جنوب أفريقيا أن السلام أصبح الآن أقرب منالا عما كان عليه على مدى قرابة ثلاثة أعوام، وأن الفرصة السانحة لتحقيق ذلك لا ينبغي تجاهلها. |
Rwanda El 16 de septiembre de 2003, durante una visita a Kigali, el Grupo facilitó al Fiscal General Adjunto de Rwanda documentos sobre la explotación económica en la República Democrática del Congo y otros vínculos con Rwanda, el Ejército Patriótico Rwandés o miembros del personal militar rwandés. | UN | 35 - خلال زيارة قام بها الفريق إلى كيغالي، قدم الفريق إلى نائب المدعي العام في رواندا في 16 أيلول/سبتمبر 2003، وثائق عن الاستغلال الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية وصلات أخرى لرواندا أو الجيش الوطني الرواندي أو أفراد الجيش الرواندي. |
En la declaración jurada declara que se reunió varias veces con la familia del autor de la queja durante una visita de cuatro meses a la India en 1997, en la cual se le informó de que la policía del Punjab seguía importunando a la familia y sospechaba que el autor tenía contactos con terroristas en el extranjero. | UN | ويوضح في الإفادة الكتابية المشفوعة بيمين، أنه قابل أفراد عائلة صاحب الشكوى عدة مرات خلال زيارة قام بها للهند لمدة أربعة أشهر في عام 1997 حينما قيل لـه إن شرطة البنجاب تواصل مضايقة العائلة وتشتبه في أن صاحب الشكوى يقيم علاقات مع إرهابيين في الخارج. |
El 6 de febrero, durante una visita de la UNIOGBIS a la oficina de la Policía Judicial donde se encontraba detenido, el Sr. Vaz Carlos informó a la UNIOGBIS que consideraba que su arresto respondía a motivos políticos. | UN | وفي 6 شباط/فبراير، أبلغ السيد فاز المكتب خلال زيارة قام بها المكتب المتكامل إلى مكتب الشرطة القضائية الذي كان يُحتجز فيه، بأنه يعتقد أن اعتقاله كان بدافع سياسي. |
A la luz de lo anterior, entre enero y principios de septiembre de 2012, funcionarios del Organismo y del Irán celebraron seis rondas de conversaciones en Viena y Teherán, inclusive durante una visita del Director General a Teherán en mayo de 2012. | UN | وعلى ضوء ذلك، وفي الفترة بين كانون الثاني/يناير وبداية أيلول/سبتمبر 2012، عقدت الوكالة والمسؤولون الإيرانيون ست جولات من المحادثات في فيينا وطهران، بما في ذلك خلال زيارة قام بها المدير العام إلى طهران في أيار/مايو 2012. |
La Comisión Nacional para los Niños Víctimas de la Guerra, con la que la Oficina de mi Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados, Olara Otunnu, y la UNAMSIL han estado colaborando junto con el Gobierno, fue inaugurada el 24 de febrero por el Presidente Kabbah durante una visita del Sr. Otunnu al país. | UN | واللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتأثرين بالحرب، التي يشترك مكتب ممثلي الخاص للأطفال والنساء والصراع المسلح، السيد أولارا أوتونو، والبعثة مع الحكومة في العمل فيها، افتتحها الرئيس كبّه في 24 شباط/فبراير خلال زيارة قام بها السيد أوتونو إلى البلد. |
Además de las promesas formuladas por los nuevos donantes ya mencionados, el Gobierno de China firmó un acuerdo de cooperación técnica con Guinea-Bissau durante la visita del Ministro de Relaciones Exteriores de China al país los días 3 y 4 de enero. | UN | وبالإضافة إلى المساهمات الإضافية التي تعهد بتقديمها المانحون الجدد المشار إليهم أعلاه، وقّعت حكومة الصين اتفاقا للتعاون التقني مع غينيا - بيساو خلال زيارة قام بها للبلد وزير الخارجية الصيني في 3 و 4 كانون الثاني/يناير. |
A la luz de lo anterior, desde enero de 2012, el Organismo y los funcionarios iraníes han celebrado diversas rondas de conversaciones en Viena y Teherán, incluso durante la visita del Director General a Teherán en mayo de 2012. | UN | وعلى ضوء ذلك، فمنذ كانون الثاني/يناير 2012 وما بعد، عقدت الوكالة ومسؤولون إيرانيون عدة جولات من المحادثات في فيينا وطهران، بما في ذلك خلال زيارة قام بها المدير العام إلى طهران في أيار/مايو 2012. |
en una visita a la región de Ganta realizada en septiembre de 2013, el Grupo no pudo encontrar ningún aumento significativo de la actividad minera y, por lo tanto, sigue preocupado por el origen de esta producción. | UN | ولم يتمكن الفريق، خلال زيارة قام بها إلى منطقة غانتا في أيلول/سبتمبر 2013، من الوقــوف على أي تزايــد كبير فــي أنشطة التعدين وبذلك لا يزال يشعر بالقلق من مصدر هذا الإنتاج. |