"خلال سنوات عديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante muchos años
        
    • en muchos años
        
    • de varios bienios
        
    • los años sucesivos
        
    • desde hace varios años
        
    El comité ad hoc sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre funcionó con éxito en la Conferencia durante muchos años. UN إن اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قد نهضت بعملها في المؤتمر بنجاح خلال سنوات عديدة.
    Teniendo en cuenta la valiosa experiencia adquirida por el personal durante muchos años de trabajo en el Instituto, la Asociación del Personal pide que, en la medida de lo posible, el personal del INSTRAW separado del servicio sea tenido en cuenta para contratos temporarios. UN ونظرا للخبرة القيﱢمة التي اكتسبها الموظفون خلال سنوات عديدة من عملهم في المعهد، فإن رابطة الموظفين تطلب أن ينظر بقدر اﻹمكان في أمر تعيين الموظفين المنتهية خدمتهم بالمعهد في وظائف مؤقتة.
    Los reglamentos sanitarios y de seguridad estrictos han sido un problema grave para los exportadores de los países en desarrollo durante muchos años. UN 40 - وقد كانت قوانين الصحة والسلامة الصارمة مشكلة هامة بالنسبة لمصدري البلدان النامية خلال سنوات عديدة.
    Esta será la primera vez en muchos años que vemos tantas caras nuevas en la junta de Supervisores. Open Subtitles هذه أول مرة خلال سنوات عديدة التى نرى فيها وجوه جديدة كثيرة فى مجلس المراقبين
    Debido a la proyección de recursos generales más baja, por primera vez en muchos años el FNUAP tuvo que reducir su límite máximo de gastos. UN وبالنظر إلى وضع إسقاط أدنى للموارد العامة، اضطر الصندوق ﻷول مرة خلال سنوات عديدة إلى تخفيض الحد اﻷقصى للنفقات.
    El Cuerno de África es una región que ha sufrido los efectos combinados de los desastres naturales y las emergencias complejas durante muchos años. UN 14 - ويعد القرن الأفريقي منطقة عانت من آثار الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة مجتمعة خلال سنوات عديدة.
    durante muchos años, las políticas relativas a la familia hicieron hincapié en el padre, promoviendo al mismo tiempo el valor de la familia en general. UN وقالت إن سياسة شؤون الأسرة ركزت تركيزا دقيقا خلال سنوات عديدة على الآباء، مع تشجيع المساواة وإبراز قيمة الحياة الأسرية بصفة عامة.
    Y esto ha sido así durante muchos años... Open Subtitles وهذا يعني انه خلال سنوات عديدة
    De un solo golpe, el marco democrático y todo aquello por lo que habíamos batallado durante muchos años de esfuerzo y sacrificio, que había culminado en el éxito de nuestra lucha por la liberación y en el logro de la independencia, se derrumbó y la nación se sumió en un período de incertidumbre y conflicto. UN فبضربة واحدة، تم القضاء على اﻹطار الديمقراطي، وكل ما قاتلنا من أجله خلال سنوات عديدة من النضال والتضحية توجت بنجاح نضالنا من أجل التحرير وتحقيق الاستقلال، وانغمرت اﻷمة في فترة اتسمت بالصراع وعدم الاستقرار.
    El Sr. FARHADI (Afganistán) rinde homenaje al difunto Sr. Ermacora, jurista austríaco que durante muchos años informó acerca de las cuestiones relativas a los derechos humanos en el Afganistán. UN ٧٣ - السيد فارهادي )أفغانستان(: حيﱠا ذكرى المرحوم السيد أرماكورا، القانوني النمساوي الذي قام خلال سنوات عديدة متوالية بالابلاغ عن مسائل حقـوق اﻹنسان في أفغانستــان.
    Los combustibles fósiles (carbón, petróleo y gas natural) seguirán siendo durante muchos años las principales fuentes de energía en la mayoría de los países desarrollados y en desarrollo. UN وستظل أنواع الوقود اﻷحفوري )الفحم، والنفط، والغاز الطبيعي( تهيمن على حالة اﻹمداد بالطاقة خلال سنوات عديدة مقبلة في معظم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Los combustibles fósiles (carbón, petróleo y gas natural) seguirán siendo durante muchos años las principales fuentes de energía en la mayoría de los países desarrollados y en desarrollo. UN وستظل أنواع الوقود اﻷحفوري )الفحم، والنفط والغاز الطبيعي( تهيمن على حالة اﻹمداد بالطاقة خلال سنوات عديدة مقبلة في معظم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Los combustibles fósiles (carbón, petróleo y gas natural) seguirán siendo durante muchos años las principales fuentes de energía en la mayoría de los países desarrollados y en desarrollo. UN وستظل أنواع الوقود اﻷحفوري )الفحم، والنفط والغاز الطبيعي( تهيمن على حالة اﻹمداد بالطاقة خلال سنوات عديدة مقبلة في معظم البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Kuwait se esfuerza, a nivel internacional y regional, por lograr la paz y la seguridad en el Afganistán y Somalia, que durante muchos años padecieron la falta de autoridad y el deterioro de su situación económica y política debido a los conflictos existentes entre varias fuerzas y facciones locales. UN تتابع الكويت باهتمام الجهود الإقليمية والدولية الرامية لإحلال الأمن والسلام في أفغانستان والصومال اللتين عانتا خلال سنوات عديدة من غياب السلطة المركزية وتدهور الأوضاع السياسية والاقتصادية بسبب الصراع بين مختلف القوى والفصائل المحلية.
    Debido a la proyección de recursos generales más baja, por primera vez en muchos años el FNUAP tuvo que reducir su límite máximo de gastos. UN وبالنظر إلى وضع إسقاط أدنى للموارد العامة، اضطر الصندوق لأول مرة خلال سنوات عديدة إلى تخفيض الحد الأقصى للنفقات.
    Finalmente, en el Asia meridional recientemente el mundo se vio más próximo que en muchos años a la amenaza de un conflicto directo entre dos países con capacidad nuclear. UN وأخيراً اقترب العالم مؤخراً في جنوب آسيا أكثر من أي وقت مضى خلال سنوات عديدة ماضية من الصراع المباشر بين قوتين تمتلكان قدرات نووية.
    desde hace varios años se viene observando una tendencia descendente de la contribución del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas (el 3,4% del total de recursos en 2005, el 2,8% en 2006, el 2,8% también en 2007 y el 2,1% en 2008). UN ولوحظ خلال سنوات عديدة أن التبرعات من الميزانية العادية للأمم المتحدة آخذه في الانخفاض (نسبة 3.4 في المائة من إجمالي الموارد في عام 2005 و 2.8 في المائة في عام 2006 و 2.8 في المائة أيضا في عام 2007، و 2.1 في المائة في عام 2008).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more