Además, parece que han sido brutalmente maltratados por la policía durante los interrogatorios. | UN | علاوة على ذلك، يبدو أن هؤلاء اﻷشخاص قد تعرضوا لسوء معاملة شديد من جانب الشرطة خلال عمليات الاستجواب. |
Hubo denuncias de palizas durante los interrogatorios. | UN | وكانت هناك ادعاءات بالضرب خلال عمليات الاستجواب هذه. |
No obstante, el Maylis (Parlamento) había aprobado en 2004 una ley que prohibía la tortura durante los interrogatorios. | UN | وأقر مجلس الشورى (البرلمان) في إيران عام 2004 تشريعاً يحظر ممارسة التعذيب خلال عمليات الاستجواب(41). |
Por ello, los incidentes de palizas y malos tratos durante los interrogatorios continúan siendo frecuentes. | UN | ولذا، فإن حالات الضرب وسوء المعاملة منتشرة بصورة واسعة النطاق خلال عمليات الاستجواب(). |
El Sr. LALLAH dice que de la respuesta por escrito de la delegación a la pregunta 16 cabe concluir que la delegación ha interpretado de una forma totalmente errónea las funciones del investigador y del juez y no ha entendido por qué es necesario que el abogado esté presente en los interrogatorios. | UN | 51- السيد لالاه قال إن الرد الكتابي للوفد على السؤال رقم 16 قد دفعه إلى استنتاج أن الوفد لم يفهم فهماً تاماً دور المحقق والقاضي، وأنه لا يفهم السبب في ضرورة وجود مستشار قانوني خلال عمليات الاستجواب. |
Se dijo también que habían sido torturados durante los interrogatorios (10 de marzo de 1994). | UN | وقيل أيضا إنهما عُذﱢبا خلال عمليات الاستجواب )٠١ آذار/مارس ٤٩٩١(. |
El 14 de agosto el Comité Ministerial Especial sobre el SSG prorrogó hasta octubre el permiso especial que había concedido al SSG para emplear " medidas especiales " durante los interrogatorios. | UN | ١٢ - وفي ٢٤ آب/أغسطس، مددت اللجنة الوزارية المعنية بجهاز اﻷمن العام حتى شهر تشرين اﻷول/أكتوبر الترخيص الخاص الممنوح للجهاز لاستخدام " إجراءات خاصة " خلال عمليات الاستجواب. |
Un número cada vez mayor de testimonios de niños y de sus familiares señalan la existencia de graves violaciones de los derechos de los menores durante los interrogatorios. | UN | وقد أشار عدد متزايد من إفادات الأطفال وأُسرهم إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال خلال عمليات الاستجواب(). |
9.5 Además, el Comité observa que la apelación presentada por el autor ante el Tribunal Supremo con fecha de 2 de abril de 2002 no contiene la alegación de que careció de representación letrada durante la instrucción preliminar; el autor denuncia que no contó con la representación de un abogado durante los interrogatorios adicionales del 18 y el 21 de julio de 2001. | UN | 9-5 وتلاحظ اللجنة كذلك أن الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في 2 نيسان/أبريل 2002 لا يتضمن أي ادعاء بشأن عدم تمثيل محام إياه طيلة التحقيق الأولي؛ ويشتكي صاحب البلاغ من أنه لم يمثله محام خلال عمليات الاستجواب الإضافية فحسب التي جرت في 18 و21 تموز/يوليه 2001. |
54. Aunque la práctica de la tortura en Nepal ha disminuido de forma significativa desde la firma del Acuerdo General de Paz de 2006, sigue estando generalizada durante los interrogatorios en detención policial y ha experimentado un resurgimiento problemático desde comienzos de 2009. | UN | 54- بالرغم من التراجع الكبير في ممارسة التعذيب في نيبال منذ توقيع اتفاق السلام في عام 2006، لا تزال حالات التعذيب منتشرة على نطاق واسع خلال عمليات الاستجواب أثناء الاحتجاز في مخافر الشرطة وباتت تطرح مشكلة منذ بداية عام 2009. |
d) Se adopte un mecanismo de examen de denuncias que sea independiente de las comisiones de seguridad pública de la prefectura y tenga autoridad para investigar de forma oportuna, imparcial y eficaz las denuncias de torturas y malos tratos en los interrogatorios. | UN | (د) ضمان آلية بشأن مراجعة الشكاوى تكون مستقلة عن المحافظات المعنية بالسلامة العامة ومخولة التحقيق بصورة سريعة ونزيهة وفعالة في مزاعم التعذيب وغيره من سوء المعاملة خلال عمليات الاستجواب. |