"خلال فترة الحرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante la guerra
        
    • durante el período de la guerra
        
    • durante la era de la guerra
        
    • During the Cold War
        
    • durante la época de la guerra
        
    durante la guerra fría, el proceso de desarme se orientó fundamentalmente a mantener el equilibrio entre las alianzas principales. UN إن عملية نزع السلاح خلال فترة الحرب الباردة كانت موجهة في معظمها نحو تحقيق التوازن بين التحالفين الرئيسيين.
    El marco de las Naciones Unidas en la búsqueda del desarme y la seguridad se creó durante la guerra fría. UN ولقد وضع إطار عمل اﻷمم المتحدة من أجل تحقيـــق نـــزع الســلاح واﻷمن خلال فترة الحرب الباردة.
    No cabe dar ninguna justificación, como sucedía durante la guerra fría. UN ولا توجد أية تبريرات لذلك، كما كان الحال خلال فترة الحرب الباردة.
    Monseñor Gerardi fue muerto dos días después de haber presentado el informe sobre los delitos cometidos por el ejército durante la guerra civil. UN وكان المونسنيور جيراردي قد قتل بعد يومين من تقديمه لتقرير عن الجرائم التي ارتكبها الجيش خلال فترة الحرب الأهلية.
    Pero aquí es donde quiero llegar: el paradigma de la destrucción mutua garantizada era una manera fácil de entender el concepto durante la guerra fría. UN ما أقصده هو ما يلي: أن مفهوم التدمير المتبادل المؤكد يسَّر إدراكه خلال فترة الحرب الباردة.
    durante la guerra civil se estima que solo 1 de cada 100 niñas concluyó la educación básica en el Sudán. UN وتشير التقديرات إلى أن واحدة من بين كل 100 بنت قد أكملت مرحلة تعليم الأساس خلال فترة الحرب الأهلية في السودان.
    Las víctimas más frecuentes de malos tratos son minorías étnicas que muchas veces han tenido que soportar altos niveles de intimidación y violencia durante la guerra. UN وتستهدف الاعتداءات في أغلب الحالات أفراد اﻷقليات العرقية الذين تعرض معظمهم بالفعل لقدر شديد من الترويع والعنف خلال فترة الحرب.
    73. durante la guerra fría, en Europa se acumularon grandes cantidades de armas, incluidas las pequeñas y las ligeras. UN ٧٣ - تراكمت خلال فترة الحرب الباردة في أوروبا أعداد كبيرة من اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة.
    Los refugiados que regresan desde fuera del país pueden traer consigo recursos y tener derechos a recibir asistencia adicional que puede exceder con mucho a los recursos de que disponen las personas que han vivido en el lugar durante la guerra. UN وقد يجلب اللاجئون العائدون من خارج البلد موارد، وقد يعودون باستحقاقات لمساعدة إضافية، تتجاوز إلى حد كبير ما هو متاح لمن ظلوا في البلد خلال فترة الحرب.
    Su muerte ocurrió dos días después de que presentase un informe en el que achacaba ampliamente al ejército la mayoría de las violaciones de derechos humanos que habían ocurrido durante la guerra civil; UN وقد وقع حادث قتله بعد يومين من تقديمه لتقرير وجّه فيه لوما شديدا الى الجيش على ارتكاب أغلبية انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال فترة الحرب الأهلية؛
    Una razón la constituyen los métodos de trabajo anticuados de la Conferencia, que son los mismos que se emplearon durante la guerra fría. UN وأضاف أن أحد الأسباب هو طرق العمل العتيقة التي يستخدمها المؤتمر والتي لم تتغيَّر عمَّا كانت عليه خلال فترة الحرب الباردة.
    Una razón la constituyen los métodos de trabajo anticuados de la Conferencia, que son los mismos que se emplearon durante la guerra fría. UN وأضاف أن أحد الأسباب هو طرق العمل العتيقة التي يستخدمها المؤتمر والتي لم تتغيَّر عمَّا كانت عليه خلال فترة الحرب الباردة.
    Asimismo, afirmó que mantuvo las obras durante la guerra entre el Irán y el Iraq y que, tras cesar las hostilidades, se reorganizó para participar en la ejecución de proyectos especializados a gran escala en el Iraq. UN وأكدت أيضاً أنها واصلت الاضطلاع بأعمالها خلال فترة الحرب بين إيران والعراق، وبعد توقف أعمال القتال، أعادت تنظيم الشركة من أجل الاشتراك في تنفيذ مشاريع متخصصة واسعة النطاق في العراق.
    297. Eastern afirma que terminó todos sus proyectos a tiempo y a satisfacción de sus clientes durante la guerra entre el Irán y el Iraq. UN 297- وأكدت الشرقية أنها أنجزت جميع مشاريعها في الموعد المحدد وبصورة مرضية لزبائنها خلال فترة الحرب بين إيران والعراق.
    Unicamente durante la época de la guerra entre el Iraq y el Irán hubo vigilancia parcial y limitada de la correspondencia. UN علما أن مثل هذه الرقابة على المراسلات كانت موجودة بشكل جزئي ومحدود خلال فترة الحرب العراقية - اﻹيرانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more