"خلال فترة السنتين الماضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el último bienio
        
    • en el último bienio
        
    • en el bienio anterior
        
    • durante el bienio anterior
        
    • en el pasado bienio
        
    • durante el pasado bienio
        
    • del bienio pasado
        
    • del bienio anterior
        
    durante el último bienio la labor se centró en los retos que se planteaban a la ONUDI con la introducción del nuevo sistema de contabilidad. UN وتركز العمل خلال فترة السنتين الماضية على التحديات التي تواجهها اليونيدو عند إدخال نظام المحاسبة الجديد.
    Mi equipo de auditoría ha observado una grave pérdida de esprit de corps durante el último bienio. UN وقد لاحظ موظفو مكتبي فقداناً حاداً لروح التضامن خلال فترة السنتين الماضية.
    El número de solicitudes de llamamientos urgentes ha aumentado marcadamente en el último bienio debido a la ampliación del uso de la tecnología de la información. UN وازداد بشدة خلال فترة السنتين الماضية عدد طلبات إصدار النداءات العاجلة نتيجة للتوسع في استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Esta conclusión viene confirmada por las observaciones finales adoptadas por el Comité contra la Tortura en el último bienio. UN وتؤكد الملاحظات الختامية التي اعتمدتها لجنة مناهضة التعذيب خلال فترة السنتين الماضية هذا الاستنتاج.
    El Tribunal habría contratado a un consultor en el bienio anterior, y éste habría formulado varias recomendaciones. UN 49 - واستعانت المحكمة خلال فترة السنتين الماضية باستشاري قدم عددا من التوصيات().
    en el bienio anterior se prestó particular atención a los progresos logrados y a las dificultades y limitaciones que seguían enfrentando los pequeños Estados insulares en desarrollo respecto de las cuestiones de la sequía, la desertificación, la gestión sostenible de las tierras, el desarrollo rural y la agricultura. UN و لذلك جرى خلال فترة السنتين الماضية إيلاء اهتمام خاص للتقدم المحرز، والتحديات والمعوقات المستمرة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في ما يتعلق بمسائل الجفاف والتصحر والإدارة المستدامة للأراضي، والتنمية الريفية، والزراعة.
    Se fortalecerán y ampliarán las aplicaciones de tecnología informática introducidas durante el bienio anterior. UN وسيتم تعزيز تطبيقات تكنولوجيا المعلومات التي أخذ بها خلال فترة السنتين الماضية وزيادة استخدامها.
    durante el último bienio la Caja siguió prestando atención a las inversiones relacionadas con el desarrollo. UN واستمر الصندوق في إيلاء الاهتمام للاستثمارات ذات الصلة بالتنمية خلال فترة السنتين الماضية.
    durante el último bienio, la Caja siguió aumentando las inversiones relacionadas con el desarrollo. UN 97 - وواصل الصندوق زيادة الاستثمارات المتصلة بالتنمية خلال فترة السنتين الماضية.
    La intensa capacitación, la orientación y el apoyo que ha proporcionado la División a los administradores de la Secretaría durante el último bienio permitieron que se presentaran informes sobre la ejecución de los programas más completos y oportunos. UN وقد أدى التدريب المكثف والتوجيه والدعم المقدم من جانب الشعبة إلى مديري الأمانة العامة خلال فترة السنتين الماضية إلى تقديم تقارير أداء للبرامج أكثر شمولا وأحسن توقيتا.
    El PNUMA colaboró con su Comité de Representantes Permanentes y con otras partes interesadas durante el último bienio para examinar el mejor modo de fortalecer su enfoque de programas y la rendición de cuentas institucional. UN إذ عمل البرنامج مع لجنة الممثلين الدائمين التابعة له وغيرها من أصحاب المصلحة خلال فترة السنتين الماضية من أجل استعراض أفضل السبل لتعزيز تركيز البرامج والمساءلة المؤسسية فيه.
    El número de recomendaciones formuladas por la Junta en el último bienio ha aumentado en un 28%. UN زاد عدد التوصيات التي قدمها المجلس بنسبة 28 في المائة خلال فترة السنتين الماضية.
    en el último bienio, la CEPAL y la OEA han intensificado considerablemente su colaboración respecto de la integración hemisférica. UN 26 - وقد زادت اللجنة والمنظمة تعاونهما بشكل ملحوظ في مجال التكامل على نطاق نصف الكرة خلال فترة السنتين الماضية.
    La segunda etapa del proyecto está destinada a seguir fomentando la capacidad de los asociados locales para ampliar las actividades de formación experimentales comenzadas en el último bienio y reproducir el modelo en otros lugares. UN وتهدف المرحلة الثانية من المشروع إلى زيادة بناء قدرات الشركاء المحليين، وتوسيع نطاق أنشطة التدريب التجريبية التي شُرع في تنفيذها خلال فترة السنتين الماضية ونقل النموذج إلى مواقع أخرى.
    23. El Sr. LEE Jae-wan (República de Corea) dice que, si bien acoge con satisfacción los progresos realizados por la ONUDI en el bienio anterior para aplicar unos criterios de contratación destinados a mejorar la igualdad de género y la distribución geográfica, el porcentaje de los funcionarios que representan a los países de Asia en las categorías superiores del cuadro orgánico continúa siendo comparativamente reducido. UN 23- السيد لي جاي-وان (جمهورية كوريا): قال إنه بينما يرحب بالتقدم الذي أحرزته اليونيدو خلال فترة السنتين الماضية باتباع سياسة تعيين صممت لتحسين المساواة بين الجنسين والتوزيع الجغرافي، فإن النسبة المئوية للموظفين الممثلين للبلدان الآسيوية في مستوى الوظائف الفنية العليا لا تزال منخفضة نسبيا.
    Se prevén proyectos sobre el terreno en otros países, como la Federación de Rusia, Indonesia y Kazajstán, así como en varios de los países en que se realizaron misiones de asesoramiento durante el bienio anterior. UN ومن البلدان اﻷخرى المقرر الاضطلاع فيها بمشاريع ميدانية، الاتحاد الروسي واندونيسيا وكازاخستان وعدة بلدان أوفدت إليها بعثات استشارية خلال فترة السنتين الماضية.
    I.66 La Comisión Consultiva observa que en el párrafo 2.42 del proyecto de presupuesto por programas se señala que se fortalecerán y ampliarán las aplicaciones de la tecnología de la información introducidas durante el bienio anterior y que se insistirá en la estandarización y compatibilidad de las aplicaciones entre la Sede y otros lugares de destino. UN أولا - 66 وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما ورد في الفقرة 2 - 42 بأنه سيتم تعزيز تطبيقات تكنولوجيا المعلومات التي أخذ بها خلال فترة السنتين الماضية وزيادة استخدامها، كما سيتواصل العمل على توحيد ومواءمة التطبيقات مع المقر وبقية مراكز العمل.
    21.5 Una prioridad establecida durante el bienio anterior es el fortalecimiento interno de la organización, entre otras cosas, mediante la creación de una función específica para la gestión de proyectos, el mejoramiento del diseño y la aplicación de políticas y la ampliación de la capacidad de divulgación del Comisionado General del Organismo. UN 21-5 ويندرج التعزيز الداخلي ضمن الأولوية التنظيمية التي وُضعت خلال فترة السنتين الماضية. وتشمل هذه العملية تكريس وظيفة لإدارة المشاريع، وتحسين وضع السياسات وتنفيذها، وتعزيز قدرة المفوض العام على نشر الخدمات.
    Las actividades de formación profesional durante el período que se examina han aumentado hasta pasar de la “velocidad de crucero” alcanzada durante el pasado bienio con unos 243 diferentes programas de formación profesional de los que se beneficiaron 7.796 participantes. UN ٤ - ازدادت اﻷنشطة التدريبية خلال الفترة قيد الاستعراض فتجاوزت " السرعة القصوى " التي تم الوصول إليها خلال فترة السنتين الماضية بما يقارب ٢٤٣ برنامجا تدريبيا مختلفا، استفاد منها ٧٩٦ ٧ مشاركا.
    El CCI realizó a lo largo del bienio pasado una amplia investigación sobre la cuestión de la gestión basada en los resultados. UN 17 - أجرى مركز التجارة الدولية بحثا واسع النطاق عن موضوع الإدارة القائمة على أساس النتائج خلال فترة السنتين الماضية.
    En lo que respecta a los fondos complementarios y de socorro de emergencia y rehabilitación también se registró un superávit de ingresos con respecto a los gastos de 66,5 millones de dólares y 17,5 millones de dólares, respectivamente, en tanto el superávit del bienio anterior había sido de 6,9 millones de dólares y 36,3 millones de dólares, respectivamente. UN وسجلت الصناديق التكميلية وصندوق الإغاثة والتأهيل في حالات الطوارئ إيرادات تجاوزت النفقات بـ 66.5 مليون دولار و 17.5 مليون دولار على التوالي، مقابل فائض بلغ 6.9 مليون دولار و 36.3 مليون دولار، على التوالي، خلال فترة السنتين الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more