"خلال فترة انتقالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante un período de transición
        
    • en un período de transición
        
    • durante el período de transición
        
    • por un período de transición
        
    • durante un período transitorio
        
    • largo de un período de transición
        
    También nos parece aceptable la propuesta del Secretario General de introducir gradualmente los aumentos durante un período de transición. UN ونرى أيضا أن اقتراح اﻷمين العام بإدراج الزيادات على مراحل خلال فترة انتقالية هو اقتراح مقبول.
    En esos principios se conviene en que el Consejo de Seguridad establezca una autoridad de transición para que administre la región durante un período de transición. UN وتنص هذه المبادئ على أن ينشئ مجلس اﻷمن سلطة انتقالية تتولى ادارة المنطقة خلال فترة انتقالية.
    En el Acuerdo se pedía al Consejo de Seguridad que estableciese una administración de transición encargada de gobernar la región durante un período de transición de 12 meses. UN وطُلب من مجلس اﻷمن بموجب ذلك الاتفاق أن ينشئ إدارة انتقالية ﻹدارة المنطقة خلال فترة انتقالية مدتها ١٢ شهرا.
    Ambos nos ayudaron a avanzar en un período de transición para el mundo y para las Naciones Unidas. UN وساعدا في توجيهنا خلال فترة انتقالية بالنسبة للعالم وبالنسبة للأمم المتحدة.
    Se debe respaldar el acuerdo con una evaluación de los recursos necesarios para llevar a cabo las tareas necesarias, tanto durante el período de transición como a más largo plazo, y esta evaluación debe ir acompañada de compromisos internacionales. UN ويجب أن يدعم تقييم للموارد اللازمة لتنفيذ المهام المطلوبة، سواء خلال فترة انتقالية وحتى على المدى الأطول، الاتفاقَ وأن ترافقه التزامات دولية.
    Por ese motivo, se recomienda seguir dispensando ese trato especial a los países menos adelantados por un período de transición. UN ولهذا السبب، يوصى بالإبقاء على هذه المعاملة الخاصة لأقل البلدان نموا خلال فترة انتقالية.
    Han llevado también a atender las necesidades de la Oficina del Presidente de la Asamblea General, incluso durante un período de transición. UN وأدت أيضا إلى تلبية احتياجات مكتب رئيس الجمعية العامة، بما يشمل احتياجاته خلال فترة انتقالية.
    Esto garantizaría que se les diera un tratamiento especial durante un período de transición en el que todavía necesitarán excepciones, dispensas y otros arreglos transitorios en el contexto más amplio de la liberalización del comercio internacional y de la integración económica. UN وهــذا ينبغي أن يكفــل إيلاءها معاملة خاصة خلال فترة انتقالية ستحتاج فيهــا إلى استثناءات وإعفاءات وترتيبات انتقالية أخــرى في السياق اﻷوسع لتحرير التجــارة الدوليــة والتكامل الاقتصادي.
    22. Otros han propugnado una autonomía ampliada para la provincia durante un período de transición, manteniendo la independencia como una opción ulterior. UN 22- ودعا آخرون إلى منح المقاطعة حكماً ذاتياً موسعاً خلال فترة انتقالية على أن يكون الاستقلال خياراً مطروحاً بعد ذلك.
    El principio fundamental que se sugiere es que no haya participación gubernamental y se preste un apoyo logístico internacional limitado durante un período de transición. UN وينص المبدأ اﻷساسي الذي اقترح على عدم التدخل من جانب الحكومة وعلى تقديم دعم دولي محدود في مجال السوقيات خلال فترة انتقالية.
    Al ingresar en el nuevo siglo, el FNUAP ha planteado varias metas que deben alcanzarse durante un período de transición, bajo la conducción de su nueva Directora Ejecutiva: UN وقد رسم الصندوق في مستهل القرن الجديد سلسلة من الأهداف التي يتعين تحقيقها خلال فترة انتقالية تحت إشراف مديرته التنفيذية الجديدة وهذه الأهداف هي كالتالي:
    Los acuerdos representan un programa global para el restablecimiento de la paz y la soberanía nacional en la República Democrática del Congo durante un período de transición de dos años. UN وتمثل هذه الاتفاقات برنامجا شاملا لإحلال السلام وبسط السيادة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال فترة انتقالية تدوم سنتين.
    Se convino en que durante un período de transición de cuatro años de duración se establecerá en Somalia un sistema federal de gobierno, que se denominará gobierno federal de transición. UN فقد اتفق أعضاء اللجنة على إقامة نظام اتحادي للحكم في الصومال، يسمّى الحكومة الاتحادية الانتقالية، خلال فترة انتقالية تدوم أربع سنوات.
    Como medida general, se recomienda que el Consejo Económico y Social inste a los Estados miembros de la OMC a considerar la posibilidad de dispensar, al menos parcialmente, el trato especial que confieren a los países menos adelantados a aquellos que hayan dejado de pertenecer a esa categoría durante un período de transición, según cada caso. UN ويوصى كتدبير عام بأن يحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في أن تمنح على الأقل قدرا من المعاملة الخاصة التي تمنح حاليا لأقل البلدان نموا للبلدان المرفوعة من قائمة أقل البلدان نموا خلال فترة انتقالية على أساس كل حالة على حدة.
    Elemento 7. Transferencia de las funciones del actual Secretario Ejecutivo a las de un consultor durante un período de transición UN العنصر 7- تحويل دور الأمين التنفيذي الحالي إلى دور خبير استشاري خلال فترة انتقالية
    No obstante, las conversaciones siguieron adelante con el establecimiento de tres comités en los que los participantes examinaron las disposiciones sobre seguridad, gobernanza y gestión económica y financiera durante un período de transición. UN ومع ذلك، استمرت المحادثات، حيث أُنشئت ثلاث لجان يناقش المشاركون في إطارها الأمور المتعلقة بالأمن والإدارة وتصريف الشؤون الاقتصادية والمالية خلال فترة انتقالية.
    Por consiguiente, recomiendo que el Consejo de Seguridad autorice una reducción gradual de la MINURCA durante un período de transición de tres meses, con miras a terminar la misión el 15 de febrero de 2000. UN ٦٧ - ولذا، فإنني أوصي بأن يأذن مجلس اﻷمن بتخفيض تدريجي للبعثة، خلال فترة انتقالية قوامها ثلاثة أشهر، بغية إنهاء البعثة في ١٥ شباط/فبراير ٢٠٠٠.
    Eso hizo necesarios varios ajustes en los procesos y mecanismos de ejecución del sistema de las Naciones Unidas, lo que probablemente limitó, en un período de transición, los incrementos en la ejecución de los programas. UN وقد اقتضت تلك المدخلات اجراء تعديلات عديدة على عمليات وآليات اﻷداء داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وهي يمكن أيضا أن تكون قد فرضت قيودا على النمو في أداء البرامج خلال فترة انتقالية.
    Uno de los resultados más importantes de la Ronda Uruguay fue el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, que fijaba un plazo para desmantelar en un período de transición de 10 años el discriminatorio sistema comercial de larga data establecido de conformidad con el Acuerdo Multifibras (AMF). UN ١٥ - ومن أهم المنجزات التي حققتها جولة أوروغواي، اتفاق المنسوجات والملابس الذي وضع جدولا زمنيا لتفكيك نظام التجارة التمييزي الساري منذ وقت طويل في إطار الترتيب المتعلق بالمنسوجات المتعددة اﻷلياف، وذلك خلال فترة انتقالية مدتها عشر سنوات.
    En el acuerdo básico se pide al Consejo de Seguridad que establezca una administración provisional que gobierne la región durante el período de transición de 12 meses, que podrá prorrogarse por otros 12 meses, y que autorice a una fuerza internacional a mantener la paz y la seguridad durante el período de transición y a prestar otro tipo de asistencia en la aplicación del acuerdo. UN ٣٠ - ويطلب الاتفاق اﻷساسي أن ينشىء مجلس اﻷمن إدارة انتقالية تحكم المنطقة خلال فترة انتقالية مدتها ١٢ شهرا يمكن تمديدها ١٢ شهرا آخر وأن يأذن لقوة دولية بحفظ السلام واﻷمن خلال الفترة الانتقالية وأن يساعد، بخلاف ذلك، في تنفيذ الاتفاق.
    78. La oradora está de acuerdo con las esferas prioritarias indicadas en el documento de recopilación y organización, pero apreciaría recibir una evaluación conjunta efectuada bajo la conducción de Burundi acerca de las acciones de importancia crítica que arrojarían múltiples dividendos y, en particular, encauzarían el proceso de paz durante el período de transición. UN 78 - وقالت إنها توافق على مجالات الأولوية التي حُدِّدت في وثيقة تحديد الطريق ولكنها سوف تكون ممتنة لو حصلت على تقييم مشتَرَك تقوم به بوروندي للتدخلات الحرجة التي سوف يكون لها عائد مضاعَف، وخاصة توجيه عملية السلام من خلال فترة انتقالية.
    Así pues, se recomienda que el Consejo Económico y Social inste a todos los asociados para el desarrollo a evitar cualquier reducción abrupta de la AOD a los países menos adelantados excluidos de la lista por un período de transición que ha de determinar el grupo consultivo del país. UN لذلك يوصى بأن يحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي جميع الشركاء الإنمائيين على تجنب أي تخفيضات فجائية في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للبلدان المرفوعة من القائمة خلال فترة انتقالية يحددها فريق استشاري قطري.
    No obstante, varios países han optado por la posibilidad de posponer esta obligación durante un período transitorio de nueve años. UN وأضاف أن عدة بلدان قد تمتعت بإمكانية الحيد عن هذا الالتزام خلال فترة انتقالية مدتها تسع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more