"خلال فترة رئاسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante la Presidencia de
        
    • durante la Presidencia del
        
    • bajo la presidencia
        
    Este fue uno de los temas prioritarios durante la Presidencia de Colombia. UN اتسم هذا البند بأولوية خلال فترة رئاسة كولومبيا.
    Y durante la Presidencia de Polonia en la Conferencia de Desarme, hemos hecho lo que ha estado a nuestro alcance para mantenerlos vivos. UN ولقد بذلنا كل ما في وسعنا خلال فترة رئاسة بولندا لمؤتمر نزع السلاح لتبقى هذه المُثل العليا حيّة.
    durante la Presidencia de China, el Consejo de Seguridad celebró 14 reuniones y consultas del plenario en 14 ocasiones. UN خلال فترة رئاسة الصين، عقد مجلس الأمن 14 جلسة وأجرى مشاورات للمجلس بكامل هيئته في 14 مناسبة.
    Permítanme asimismo hacer llegar, a través de sus respectivos representantes permanentes, mi gratitud a todos los países que enviaron dignatarios a este augusto foro durante la Presidencia de Turquía. UN ولا يسعني أيضاً إلا أن أعرب عن امتناني لجميع البلدان، عن طريق ممثليها الدائمين، لإيفادها شخصيات هامة إلى هذه الهيئة الموقرة خلال فترة رئاسة تركيا.
    Evaluación de la labor del Consejo de Seguridad durante la Presidencia del Reino Unido (octubre de 2004) UN تقييم عمل مجلس الأمن خلال فترة رئاسة المملكة المتحدة (تشرين الأول/أكتوبر 2004)
    durante la Presidencia de Túnez se aprobó rápidamente la agenda. Se iniciaron consultas oficiosas sobre todos los temas de la agenda de la Conferencia de Desarme. UN فقد أُقِر جدول الأعمال خلال فترة رئاسة تونس؛ وانطلقت المشاورات غير الرسمية بشأن جميع بنود جدول الأعمال المعروضة على مؤتمر نزع السلاح.
    durante la Presidencia de Bélgica, el Consejo de Seguridad celebró 22 sesiones y 17 consultas plenarias, durante las cuales se aprobaron cuatro resoluciones y cuatro declaraciones Presidenciales. UN خلال فترة رئاسة بلجيكا، عقد المجلس 22 جلسة و 17 جلسة مشاورات بكامل هيئته، واتخذ خلال هذه الفترة أربعة قرارات وأربعة بيانات رئاسية.
    Esas prácticas eran bastante comunes en los años anteriores, durante la Presidencia de Ferdinando Marcos, especialmente mientras estuvo en vigor la ley marcial. UN وكانت تلك الممارسات شائعة في الأعوام السابقة خلال فترة رئاسة فرديناند ماركوس، لا سيما في أثناء سريان الأحكام العرفية.
    Evaluación de la labor del Consejo de Seguridad durante la Presidencia de la Federación de Rusia UN تقييم أعمال مجلس الأمن خلال فترة رئاسة الاتحاد الروسي
    Evaluación de la labor del Consejo de Seguridad durante la Presidencia de Azerbaiyán UN تقييم أعمال مجلس الأمن خلال فترة رئاسة أذربيجان
    Recapitulación de la labor del Consejo de Seguridad durante la Presidencia de Luxemburgo UN تقييم أعمال مجلس الأمن خلال فترة رئاسة لكسمبرغ
    Evaluación de la labor del Consejo de Seguridad durante la Presidencia de Australia UN تقييم أعمال مجلس الأمن خلال فترة رئاسة أستراليا
    Hoy, Señor Presidente, al entregarle el informe final de las actividades del Movimiento durante la Presidencia de Colombia, me es grato comunicarle que hemos logrado las tareas que se nos encomendaron. UN واليوم، وأنا أسلمكم، سيادة الرئيس، التقرير الختامي عن أنشطة الحركة خلال فترة رئاسة كولومبيا، يسعدني أنني أستطيع أن أقول إننا قد أنجزنا المهام الضخمة التي أسندت إلينا.
    Es motivo de especial satisfacción estar aquí durante la Presidencia de un distinguido representante de Turquía, país vecino con el que mantenemos tradicionalmente relaciones de amistad. UN إنه لمن دواعي السرور أن أكون موجوداً هنا خلال فترة رئاسة أحد الممثلين البارزين لتركيا، هذا الجار الذي نقيم معه علاقات ودية بصورة تقليدية.
    Los participantes en la Cumbre destacaron la eficacia de la labor de la Organización de Cooperación del Asia Central durante la Presidencia de sus órganos ejercida por la República de Uzbekistán. UN ويلاحظ المشاركون في اجتماع القمة فعالية عمل منظمة التعاون في ما بين بلدان آسيا الوسطى خلال فترة رئاسة جمهورية أوزبكستان للمنظمة.
    Además, se refirió a los notables esfuerzos realizados durante la Presidencia de Turquía de la 31ª Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores. Manifestó su confianza en que esos positivos esfuerzos proseguirían en la próxima etapa. UN كما أشار إلى أبرز الجهود المبذولة خلال فترة رئاسة تركية للدورة الحادية والثلاثين معرباً عن ثقته بأن هذه الجهود الإيجابية سوف تستمر في المرحلة القادمة.
    Mi preocupación ha sido lograr una visión más clara del punto muerto en que nos hallamos a través del prisma de lo que, en mi opinión, han sido los elementos positivos que han surgido hasta la fecha durante la Presidencia de Nueva Zelandia. UN وقد تمثل شاغلي في زيادة التركيز على المأزق الذي يمر به المؤتمر وذلك من منظور ما يشكل، بالنسبة لي، العناصر الإيجابية التي ظهرت خلال فترة رئاسة نيوزيلندا وحتى الآن.
    Señor Presidente, mi delegación considera que la iniciativa tomada durante la Presidencia de Noruega es una contribución importante para superar la parálisis que afecta desde hace tiempo al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN السيد الرئيس، يعتبر وفد بلدي أن المبادرة التي اتخذتموها خلال فترة رئاسة النرويج تمثل مساهمة هامة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الذي واجهه فترة طويلة بشأن برنامج عمله.
    Jacobsson se ha ocupado de asuntos de derecho internacional en el marco de la cooperación de la Unión Europea, en particular durante la Presidencia de Suecia, y ha tomado parte en la instrucción de causas del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. UN وعملت أيضا في قضايا القانون الدولي في إطار تعاون بلادها مع الاتحاد الأوروبي، لا سيما خلال فترة رئاسة السويد للاتحاد، وشاركت في إعداد دعاوى عرضت على محكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    Evaluación de la labor del Consejo de Seguridad durante la Presidencia del Brasil (marzo de 2005) UN تقييم للعمل الذي اضطلع به مجلس الأمن خلال فترة رئاسة البرازيل (آذار/مارس)
    Estamos a punto de concluir la ultima sesión plenaria bajo la presidencia de Polonia en la Conferencia de Desarme. UN نحن على وشك اختتام الجلسة العامة الأخيرة خلال فترة رئاسة بولندا لمؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more