La labor de redacción de los grupos de trabajo tuvo lugar, en su mayor parte, en el intervalo entre los períodos de sesiones de 1998. | UN | وقد اضطلعت جميع اﻷفرقة العاملة بجهود الصياغة الرئيسية المكلفة بها خلال فترة ما بين الدورات في عام ١٩٩٨. |
Es más, las intensas consultas que celebró en el intervalo entre los períodos de sesiones allanaron el camino para el buen comienzo del período de sesiones de este año. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المشاورات المكثفة التي أجرتها خلال فترة ما بين الدورات مهدت لسلاسة انطلاق دورة العام الحالي. |
El Grupo de Trabajo había convenido en que dicha labor se emprendería durante el período entre reuniones. | UN | ووافق الفريق العامل على تنقيح القائمة خلال فترة ما بين الدورات. |
Algunas Partes habían expresado su intención de seguir deliberando sobre la cuestión durante el período entre reuniones. | UN | وأبدى عددٌ من الأعضاء رغبته في مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة خلال فترة ما بين الدورات. |
La delegación informó a la Subcomisión de que haría todo lo posible por proporcionar esos datos e información durante el intervalo entre períodos de sesiones. | UN | وأبلغ الوفد اللجنة الفرعية بأنه سوف يسعى إلى توفير تلك البيانات والمعلومات خلال فترة ما بين الدورتين. |
El formato de los futuros debates temáticos también debería reexaminarse en el lapso entre períodos de sesiones, a fin de permitir un examen fructífero del tema elegido. | UN | كما ينبغي إعادة النظر في شكل المناقشات المواضعية المقبلة خلال فترة ما بين الدورات ليتسنى إجراء مناقشة قيّمة للموضوع الذي يتم اختياره. |
Por ello, estimo que lo más prudente sería, insisto, manejarnos con flexibilidad y pensar que esta compilación podría distribuirse durante el lapso entre nuestros períodos de sesiones. | UN | لذلك رأينا أن أفضل أسلوب هو تبني موقف مرن، كما قلت. وأرى أن هذا التجميع يمكن تعميمه خلال فترة ما بين الدورات. |
La Reunión convino en que el proyecto de directrices se elaboraría conjuntamente con todos sus centros de coordinación en el intervalo entre períodos de sesiones. | UN | واتفق الاجتماع على أن يوضع مشروع المبادئ التوجيهية بالاشتراك مع جهات الاتصال التابعة له خلال فترة ما بين الدورتين. |
La Reunión había convenido en que el proyecto de directrices se elaboraría conjuntamente con todos sus centros de coordinación en el intervalo entre períodos de sesiones. | UN | واتفق الاجتماع على أن يوضع مشروع المبادئ التوجيهية بصفة مشتركة مع جميع جهات الوصل التابعة له خلال فترة ما بين الدورات. |
Posteriormente, en el intervalo entre períodos de sesiones, el Grupo de los Estados de Asia presentó un nuevo candidato para el cargo de Segundo Vicepresidente. | UN | ثم قدمت مجموعة الدول الآسيوية خلال فترة ما بين الدورتين ترشيحا جديدا لمنصب النائب الثاني للرئيس. |
30. Alienta a todos los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos en el intervalo entre los períodos de sesiones para resolver cualesquiera cuestiones pendientes; | UN | 30 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين لحل أي مسائل لم يبت فيها بعد؛ |
También había pedido a los miembros del grupo de contacto que siguieran trabajando con miras a resolver las cuestiones durante el período entre reuniones. | UN | وطلب أيضاً من أعضاء فريق الاتصال أن يواصل العمل لحل هذه القضايا خلال فترة ما بين الدورات. |
La copresidencia alentó a las Partes a mantener deliberaciones bilaterales al respecto durante el período entre reuniones. | UN | وشجع الرئيس المشارك الأطراف على الدخول في مناقشات ثنائية حول هذه المسألة خلال فترة ما بين الدورات. |
Durante la primera serie de sesiones plenarias, el Sr. Jaafar, Presidente de la Subcomisión establecida para examinar la presentación parcial de Irlanda, informó sobre la labor desarrollada durante el período entre sesiones y sobre el plan de trabajo para el 18° período de sesiones. | UN | وخلال فترة الجلسات العامة الأولى، قدم السيد جعفر، رئيس اللجنة الفرعية المنشأة لفحص الطلب المقدم من أيرلندا، تقريرا عن الأعمال التي نفذت خلال فترة ما بين الدورتين وعن خطة العمل للدورة الثامنة عشرة. |
Tenía la intención de seguir celebrando consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones para hacer posible que la Conferencia de las Partes aprobase su reglamento al comienzo de su tercer período de sesiones. | UN | وأضاف قائلاً إنه يعتزم اجراء المزيد من المشاورات خلال فترة ما بين الدورتين كيما يتسنى لمؤتمر اﻷطراف اعتماد نظامه الداخلي في مستهل دورته الثالثة. |
Se propuso que el mandato del Grupo de trabajo se prolongara, y que éste prosiguiera sus deliberaciones durante el intervalo entre períodos de sesiones, a fin de seguir realizando progresos en la identificación del mecanismo de examen apropiado. | UN | واقتُرح أن تمدَّد ولاية الفريق العامل وأن يواصل ذلك الفريق مداولاته خلال فترة ما بين الدورتين من أجل إحراز تقدم في تحديد آلية الاستعراض المناسبة. |
Estas comenzarán lo más pronto posible y continuarán durante el intervalo entre períodos de sesiones, tanto aquí como en Nueva York, en paralelo con la Conferencia de Examen del TNP. | UN | وستبدأ هذه المشاورات بأسرع وقت ممكن وستستمر خلال فترة ما بين الدورات، هنا وفي نيويورك، على هامش المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
El formato de los futuros debates temáticos también debería reexaminarse en el lapso entre períodos de sesiones, a fin de permitir un examen fructífero del tema elegido. | UN | كما ينبغي إعادة النظر في شكل المناقشات المواضعية المقبلة خلال فترة ما بين الدورات ليتسنى إجراء مناقشة قيّمة للموضوع الذي يتم اختياره. |
Da también las gracias a los miembros de la Mesa salientes por la labor que han realizado durante el lapso entre períodos de sesiones a fin de resolver satisfactoriamente los delicados temas que se habrán de examinar en el período de sesiones en curso. | UN | وتوجه أيضا بالشكر إلى أعضاء المكتب المنتهية ولايته على ما بذلوه من مجهود خلال فترة ما بين الدورات للإفلاح في تسوية القضايا الحساسة التي ينبغي النظر فيها في هذه الدورة. |
También había invitado a la Mesa a que facilitara consultas entre las Partes en el período que mediaba entre reuniones para promover un diálogo normativo con miras a resolver las cuestiones pendientes y facilitar la aprobación de un mecanismo relativo al cumplimiento en la reunión en curso. | UN | كما دعت المكتب إلى تيسير إجراء مشاورات فيما بين الطرفين خلال فترة ما بين الدورات لتعزيز الحوار بشأن السياسات بهدف حل المسائل العالقة وتيسير اعتماد آلية امتثال في الدورة الراهنة. |
También en su período de sesiones de organización, el 7 de abril de 2009, el Comité decidió seguir las directrices aprobadas en 1994 y 1995 con respecto a su examen de las modificaciones del calendario aprobado para las reuniones entre períodos de sesiones y reunirse, según fuera necesario, para examinar las propuestas que pudieran afectar al calendario de conferencias y reuniones durante los períodos de sesiones de la Asamblea General. | UN | 4 - وافقت اللجنة في دورتها التنظيمية أيضا المعقودة في 7 نيسان/أبريل 2009، على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 فيما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن جدول المؤتمرات المعتمد، والاجتماع، حسب الاقتضاء، لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة. |
En respuesta a la solicitud formulada por la Conferencia en 2009 al presidente en ejercicio y a los futuros presidentes y reiterada por la Asamblea General, celebré, junto con el Embajador Christian Strohal de Austria, consultas de diferente tipo con las delegaciones en el receso entre los períodos de sesiones. | UN | واستجابة للطلب الذي قدمه عام 2009 رئيساً المؤتمر الحالي والمقبل وكررت الجمعية العامة تأكيده، عقدتُ وسفير النمسا كريستيان ستروهال مشاورات مختلفة الأشكال مع الوفود خلال فترة ما بين الدورات. |
7. en el período entre períodos de sesiones transcurrido desde el 23º período de sesiones del ISAR, distintos acontecimientos ocurridos en el mundo indican la creciente convergencia hacia las NIIF. | UN | 7- خلال فترة ما بين الدورتين التي أعقبت دورة فريق الخبراء الثالثة والعشرين، شهد العالم عدداً من التطورات التي تشير إلى التلاقي المتزايد صوب اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
durante el período transcurrido entre los períodos de sesiones continuamos con nuestras consultas, con miras a avanzar hacia un consenso en relación con el documento. | UN | وواصلنا خلال فترة ما بين الدورات مشاوراتنا بغية إحراز تقدم نحو تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه الوثيقة. |
Comunicó a la Comisión que, entre los períodos de sesiones, se había recibido, por conducto de la Secretaría, material adicional remitido por el Gobierno del Brasil. | UN | وأفاد اللجنة عن المواد الإضافية التي وردت، عن طريق الأمانة العامة، من حكومة البرازيل خلال فترة ما بين الدورتين. |
La subcomisión decidió que sus miembros continuarían trabajando individualmente en la presentación entre los períodos de sesiones y que retomaría el examen de la presentación en el 36º período de sesiones. | UN | 34 - وقررت اللجنة الفرعية أن يواصل أعضاؤها النظر منفردين في الطلب خلال فترة ما بين الدورتين، وأن تستأنف نظرها في الطلب خلال الدورة السادسة والثلاثين. |